{"id":2342,"date":"2018-07-24T00:42:35","date_gmt":"2018-07-24T06:42:35","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2018\/07\/i-am-not-errant-i-walk-knowing-i-dont-want-arrive-brief-introduction-writer-felipe-h\/"},"modified":"2023-06-06T09:43:03","modified_gmt":"2023-06-06T15:43:03","slug":"i-am-not-errant-i-walk-knowing-i-dont-want-arrive-brief-introduction-writer-felipe-h","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2018\/07\/i-am-not-errant-i-walk-knowing-i-dont-want-arrive-brief-introduction-writer-felipe-h\/","title":{"rendered":"&#8220;No camino errante, camino sabiendo que no quiero llegar: leer al escritor Felipe H. Lopez&#8221; de Osiris G\u00f3mez"},"content":{"rendered":"<div>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p4 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>span.s1 {font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/><\/style>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<p>Le ofrezco al lector una reconstrucci\u00f3n de un viaje, la de mi viaje a trav\u00e9s de las palabras del poeta Felipe H. Lopez. Confi\u00f3 en que el lector comprender\u00e1 que cada trayecto es diferente, aunque el destino sea el mismo y, por tanto, acaso mis palabras solo reflejan una verdad. Sin embargo, s\u00ed le invito a que haga su propio juicio, porque es bien sabido que todo viaje nos cambia. Solemos presumir que los espacios se transforman, pero eso no es del todo cierto. Nosotros cambiamos tambi\u00e9n, quiz\u00e1 nuestra memoria nos hace una mala jugada o\u2014 en todo caso\u2014 nos traiciona la vida. Eso es, precisamente, lo que nos dice Lopez en su ensayo narrativo \u201cLiaza chaa\/ Voy a casa\u201d.<\/p>\n<p>El viajero que por gusto viaja crea todo un imaginario para que su andar sea soportable y venturoso. Es necesario hacer esto porque el viajero no sabe qu\u00e9 le depara all\u00e1 en su destino. Mas otra cosa muy diferente es regresar a la cuna, a la tierra donde uno aprendi\u00f3 a hablar, a sentirse vivo. En \u201cLiaza chaa\u201d encontramos una voz llena de nostalgia, la narraci\u00f3n de un hombre que regresa a su pueblo y se siente fuera de s\u00ed mismo. Es extra\u00f1o ser el extra\u00f1o en nuestra ciudad o en nuestro pueblo. Y sin embargo es m\u00e1s dif\u00edcil aceptar que nosotros <i>los que nos fuimos<\/i> ya no somos quienes pens\u00e1bamos que \u00e9ramos. \u201cYa no parece que fuera yo del pueblo, pero es mi pueblo. \u2018Mi pueblo\u2019, digo. Yo nac\u00ed aqu\u00ed, mi ombligo est\u00e1 enterrado aqu\u00ed. Cuando viv\u00eda en el otro lado, quer\u00eda regresar a mi pueblo. Ahora que estoy aqu\u00ed, no parece ser donde crec\u00ed\u201d, as\u00ed el autor describe la sensaci\u00f3n. Suspendido as\u00ed queda el ser, mora en la orfandad. La memoria de un hombre que sali\u00f3 para los Estados Unidos es un recuerdo que transciende el pret\u00e9rito y el presente del regreso, por ello el viejo espacio, el del ayer, ya no es suficiente para un caminante que se piensa \u201cun p\u00e1jaro en el aire, siempre volando\u201d.<\/p>\n<p>Todos maldecimos al tiempo porque es el enemigo perfecto, amigo audaz, sigiloso pu\u00f1al de doble filo. De ni\u00f1os queremos ser grandes y de viejos anhelamos correr hacia atr\u00e1s. Buscamos respuestas, por eso caminamos, imaginamos recoger nuestras huellas, no obstante, en el andar, escribe Lopez: \u201ccreo que estas calles ya no me reconocen. Los lugares donde dej\u00e9 mis pasos, mi sombra, ahora han sido cubiertos por el cemento\u201d. As\u00ed, el regreso a casa no es f\u00e1cil pues ahora el cambio no amerita las razones de la partida.<\/p>\n<p>Desde la poes\u00eda de Lopez podemos tan solo asomarnos al trasfondo, al porqu\u00e9 del viaje que se despliega en el ensayo. En el espacio po\u00e9tico encontramos a un adolecente que abandona su pueblo buscando un mejor porvenir, sabiendo que iba en busca de un sue\u00f1o, casi un mito. En \u201cYa me voy\u201d la voz po\u00e9tica presenta el plan universal de todo inmigrante: \u201cdejar\u00e9 atr\u00e1s la pobreza\/ comprar\u00e9 cosas buenas\/ ganar\u00e9 d\u00f3lares\/ Voy al otro lado\u201d. Los versos escuetos del poeta evocan el aura del norte m\u00edtico, donde se gana y se sufre, lo que algunos llaman el <i>sue\u00f1o americano<\/i>. Este norte imaginado, es decir, el espacio hiperbolizado por <i>los que a veces regresan de los Estados Unidos,<\/i> los hombres y mujeres que regresan a M\u00e9xico (siendo o no ciudadanos americanos); se poetiza en \u201cLa jaula de dinero\u201d, y entrar a la jaula aludida en este poema es de cierto modo despertar y adentrase en \u201cUn sue\u00f1o\u201d viviendo lejos de casa, creyendo poder regresar, pero sentirse obligado a quedarse. La paradoja del inmigrante es poema, es maldici\u00f3n, es el pan de cada d\u00eda de muchos.<\/p>\n<p>Habr\u00e1 que decir que en la poes\u00eda de Lopez reina un tono nervioso que crea un sentido de desesperaci\u00f3n, como si el sujeto po\u00e9tico quisiera ganarle al tiempo. Y es precisamente el tiempo lo que perturba a la voz po\u00e9tica, porque dormir es una agon\u00eda, porque se le escapa su otra vida en el pueblo, porque la memoria de la madre cada vez es m\u00e1s distante. De modo que el tiempo es la serpiente que cimbra el desconsuelo de estos poemas.<\/p>\n<p>En resumidas cuentas, el ensayo y los versos de Felipe H. Lopez son una confesi\u00f3n, desenga\u00f1o, ilusi\u00f3n, fricciones; son palabras esculpidas por un zapoteca que ya no es mexicano ni estadounidense, sino un poeta.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Osiris G\u00f3mez<br \/>\nUniversity of California, Santa Barbara<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6>Foto: Mochilas en la calle, Oaxaca, M\u00e9xico.<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le ofrezco al lector una reconstrucci\u00f3n de un viaje, la de mi viaje a trav\u00e9s de las palabras del poeta Felipe H. Lopez. Confi\u00f3 en que el lector comprender\u00e1 que cada trayecto es diferente, aunque el destino sea el mismo y, por tanto, acaso mis palabras solo reflejan una verdad.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2339,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2958,2983,2956,4458],"genre":[2019],"pretext":[2033,2032],"section":[2360],"translator":[],"lal_author":[3496],"class_list":["post-2342","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-indigenous-lit-es","tag-literatura-indigena","tag-mexico-es","tag-numero-7","genre-essay-es","pretext-ensayo-es","pretext-essay-es","section-indigenous-literature-es","lal_author-osiris-anibal-gomez-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2342","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2342"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2342\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2339"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2342"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2342"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2342"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=2342"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=2342"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=2342"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=2342"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=2342"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}