{"id":2173,"date":"2018-05-23T19:57:22","date_gmt":"2018-05-24T01:57:22","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2018\/04\/introduction-yucatec-maya-literature-silvia-cristina-leirana-alcocer\/"},"modified":"2023-06-06T19:46:29","modified_gmt":"2023-06-07T01:46:29","slug":"introduction-yucatec-maya-literature-silvia-cristina-leirana-alcocer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2018\/05\/introduction-yucatec-maya-literature-silvia-cristina-leirana-alcocer\/","title":{"rendered":"&#8220;Una introducci\u00f3n a la literatura maya yucateca&#8221; de Silvia Cristina Leirana Alcocer"},"content":{"rendered":"<div>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Georgia}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/><\/style>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Hacer una selecci\u00f3n implica siempre dejar nombres fuera. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Para este dossier se eligieron poetas de calidad cuyos trabajos pocas veces aparecen en antolog\u00edas. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Afortunadamente la lengua maya yucateca (maya peninsular, piden se diga los escritores de Quintana Roo y Campeche) tiene un vigoroso movimiento literario. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Es conveniente recordar a quienes inician la producci\u00f3n y difusi\u00f3n de textos escritos en maya.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Pionero en publicar en su lengua materna fue don Domingo Dzul Poot, prestigiado narrador oral, de \u00e9l son cuatro libros biling\u00fces con cuentos de la tradici\u00f3n oral: <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Cuentos mayas I<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (1985); <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Cuentos mayas II<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (1986), y <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Leyendas y tradiciones hist\u00f3ricas mayas: El adivino, Destrucci\u00f3n de la triple alianza<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (1987), estos tres primeros inician en espa\u00f1ol, seguidos de la versi\u00f3n en maya. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Su cuarto libro <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">U tsikbalo&#8217;ob le chiich ti&#8217; y\u00e1abilo&#8217;ob ichil sajkab\/ Relatos que la abuela contaba a sus nietos en la cueva<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (M\u00e9rida: PACMYC, 2010) presenta los cuentos en maya, seguidos de la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">En Valladolid, Yucat\u00e1n, Mayao&#8217;on conjunt\u00f3 a profesores que se preocuparon \u2013y ocuparon de revertir\u2013 la propuesta de sustituci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica por la pol\u00edtica educativa del estado mexicano. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Mucho tiempo lider\u00f3 esta agrupaci\u00f3n, que en 1991 se convirti\u00f3 en Asociaci\u00f3n Civil, el maestro Bartolom\u00e9 Alonso Caamal.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">El Programa de Lengua y Literatura Maya (iniciado en 1982 cuando Jos\u00e9 Tec Tun dirig\u00eda la Unidad Regional de Culturas Populares de Yucat\u00e1n, bajo cuyos auspicios se realiz\u00f3 el taller coordinado por Carlos Montemayor) agrup\u00f3 a importantes escritores mayas. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">De ese trabajo resultaron tres series de la colecci\u00f3n <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Letras mayas contempor\u00e1neas<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">, la primera publicada entre 1990 y 1992 por Maldonado Editores y la Unidad Regional de Culturas Populares de Yucat\u00e1n, que const\u00f3 de 8 libros, cuatro en maya, y sus cuatro traducciones al castellano; <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">en 1994 apareci\u00f3 la segunda, financiada por el INI y la Fundaci\u00f3n Rockefeller, que incluy\u00f3 40 t\u00edtulos, 20 en maya y sus correspondientes versiones al castellano; <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">en 1998 apareci\u00f3 la tercera, financiada tambi\u00e9n por el INI y la Fundaci\u00f3n Rockefeller. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Algunos autores incluidos en las primeras dos series de la colecci\u00f3n <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Letras mayas contempor\u00e1neas<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">: Mar\u00eda Luisa G\u00f3ngora Pacheco, Andr\u00e9s Tec Ch\u00ed, Santiago Dom\u00ednguez Ak\u00e9, Leovigildo Tuyub Coll\u00ed, Lucila Caballero, Jos\u00e9 Manuel Tec Tun, Martha Yam Sosa, Irene Dzul Chabl\u00e9, Teresa Pool Ix, Roberta Ek Chabl\u00e9, Jos\u00e9 Zi Keb, Jos\u00e9 Gonz\u00e1lez, Juan Flores, Miguel Chac Nah, Benito Ab\u00e1n May, Vicente Canch\u00e9 M\u00f3o y Armando Dzul.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Mar\u00eda Luisa G\u00f3ngora ha publicado <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Jo&#8217;op&#8217;\u00e9el baaxalo&#8217;ob\/Cinco juegos tradicionales<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (M\u00e9rida: Direcci\u00f3n General de Culturas Populares-URCPY, 1985), <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">U tzikbalilo&#8217;ob Oxkutzcab yetel Man\u00ed, Cuentos de Oxkutzcab y Man\u00ed<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (ambos en 1993, en la segunda serie de la colecci\u00f3n <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Letras Mayas Contempor\u00e1neas), <\/span><\/span><\/i> <i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">U kuul Duraasnoo<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (traducci\u00f3n al maya de <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">El \u00e1rbol de durasno,<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> de Marco Tulio Aguilera, libro biling\u00fce ilustrado por Soledad Velasco; S\/L: Fonca, Colecci\u00f3n del Rey Momo, 1996) y <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Chan moson\/ Peque\u00f1o remolino<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (M\u00e9xico: Sedesol-INI, 1998) y desde hace m\u00e1s de 25 a\u00f1os dirige el grupo de teatro Chan Dzunun de Oxkutzcab, Yucat\u00e1n.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Santiago Dom\u00ednguez Ak\u00e9, Carlos Armando Dzul Ek y Jorge Echeverr\u00eda Lope publicaron en la serie <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Letras Mayas Contempor\u00e1neas<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> de 1998. Jorge Echeverr\u00eda Lope gan\u00f3 en 1992 el Premio Estatal Itzamn\u00e1 de Literatura en Lengua Maya con la novela <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Bukin-te nok&#8217;a (Ponte esta ropa )<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> , libro cuyo t\u00edtulo aparece en espa\u00f1ol en la portada y salvo esa excepci\u00f3n, est\u00e1 publicado enteramente en maya (M\u00e9rida: ICY, 1993) <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">. <\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">En 2016 fue reeditado el libro de Carlos Armando Dzul Ek por la Sedeculta ( <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Trilog\u00eda hist\u00f3rica maya\/\u00d3ox \u00e9esajil maaya ucha&#8217;antak ba&#8217;alo&#8217;ob)<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> .<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Otro polo de producci\u00f3n literaria es Calkin\u00ed, que ha dado importantes poetas, tanto mayas como mestizos. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Waldemar Noh Tzec fue el primer coordinador de talleres biling\u00fces maya-espa\u00f1ol en la Casa de la Cultura de Calkin\u00ed; <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Alfredo Cuevas Cob, Margarita Ku Xool, Silvia Canch\u00e9 Cob, Andr\u00e9s Gonz\u00e1lez Kant\u00fan y Ernesto Rodr\u00edguez Moguel son algunos de los poetas biling\u00fces de Calkin\u00ed que se iniciaron a principios de la noventa del siglo XX. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Las revistas <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">A Duras p\u00e1ginas, Cal-K&#8217;in, K&#8217;in Lakam, Sonarte<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> y <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Uaualal\/P\u00e1ginas Sueltas<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> , dan testimonio de ello. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Waldemar Noh Tzec y Briceida Cuevas Cob fueron publicados en la tercera serie <\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\">Letras Mayas Contempor\u00e1neas<\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"> de 1998, del primero es el poemario <\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\">Noj B\u00e1lam\/El grande jaguar.<\/span><\/i><\/span><i> <\/i><i><\/i><i><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Antes, Noh Tzec hab\u00eda publicado <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Canto dicho de uno m\u00e1s que recorre el pa\u00eds a caballo<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (Campeche: Instituto de Cultura de Campeche\/Ayuntamiento de Calkin\u00ed, 1992).<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">En 1993 Valladolid, Yucat\u00e1n destaca de nuevo con el Taller Yaajal K&#8217;in que oculta en casa de los profesores Gertrudis Puch Yah y Santiago Arellano Tuz; <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">T\u00faumben lool,<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> fue la revista que dio a la luz los textos de Flor Marlene Herrera, Jos\u00e9 Eduviges Ucab Noh, Crisanto Kumul Chan y Miguel Ricardo May May. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">A trav\u00e9s de las Ak&#8217;abil Maya K&#8217;aytuukulo&#8217;ob (noches de poes\u00eda maya) realizadas en espacios abiertos (parques o la plaza) estos autores llevaron su obra a la comunidad.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Halach\u00f3 ha dado varios insigne escritores, entre ellos Vicente Canch\u00e9 Canul, y su hijo Vicente Canch\u00e9 M\u00f3o. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">El primero public\u00f3 en 1998 <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">U tsikbalil juntul chak nuxiib w\u00edinik\/Leyenda del hombre colorado<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (M\u00e9xico: Sedesol-INI). <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">U tuukul mayab w\u00edinik\/La sabidur\u00eda del maya<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (M\u00e9xico: Sedesol-INI, 1998) es el libro con el cual Vicente Canch\u00e9 M\u00f3o gan\u00f3 el primer lugar en el Concurso Estatal de Literatura en Lengua Maya Itzamn\u00e1 (convocatoria de 1996). <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Este autor public\u00f3 en 2002 <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">U tsikbalilo&#8217;ob Mayab\/Relatos del Mayab<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (M\u00e9rida: Indemaya); <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">en 2004, <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Ma&#8217; ch\u00e9en tsikbalo&#8217;obi&#8217;\/No son solo cuentos<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> (M\u00e9rida: ICY) y en 2015, <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">X\u00e9exet&#8217;alo&#8217;ob kuxtal\/Retazos de vida<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">(S\/L: Comisi\u00f3n Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Ind\u00edgenas, 2015).<\/span><\/span><\/p>\n<p>Jorge Miguel Cocom Pech investigador, poeta y narrador maya, radicado en Ciudad de M\u00e9xico, es otro hijo dilecto de Calkin\u00ed. Su libro Mukult&#8217;an in nool\/Secretos del Abuelo ha tenido dos ediciones biling\u00fces espa\u00f1ol-maya (Ciudad de M\u00e9xico: UNAM\/Tribunal Superior de Justicia de Quintana Roo, 2001; UNAM\/Universidad Aut\u00f3noma de Chapingo \/Ayuntamiento de Calkin\u00ed, 2006) y antes (en el 2000) fue publicada la traducci\u00f3n al franc\u00e9s (Montauban: Editions R\u00e9ciproques). A fines del 2002 ocup\u00f3 la presidencia de la Asociaci\u00f3n de Escritores en Lenguas ind\u00edgenas A.C. En 2012 public\u00f3 J-nool Gregorioe\u2019, junt\u00faul miats\u2019il maya\/El abuelo Gregorio, un sabio maya (Ciudad de M\u00e9xico: Conaculta) y al a\u00f1o siguiente L\u00e1grimas de oro: aqu\u00ed, \u00a1no hables maya!\/K\u2019aak\u2019an, ya\u2019 il icho\u2019ob: Waye\u2019 \u00a1ma\u2019 a t\u2019aan ich maya! (Ciudad de M\u00e9xico: Trillas\/Conaculta).<\/p>\n<p>El movimiento es tan prol\u00edfico, que ha ocupado tesis y libros completos. En 2008 por primera vez un autor maya recibe el m\u00e1ximo galard\u00f3n para las literaturas en lenguas originarias de M\u00e9xico, Wildernain Villegas con su poemario <i>U K\u2019aay Ch\u2019i\u2019ibal\/El canto de la estirpe <\/i>(Ciudad de M\u00e9xico: Conaculta, 2009)<i>. <\/i>En 2014 aparecieron, entre otros t\u00edtulos, <i>Ix-Ts\u2019akyaj\/La yerbatera, <\/i>de Felipe Castillo Tzec<i> <\/i>(M\u00e9rida: Sedeculta), libro con el que hab\u00eda ganado el Premio Estatal de Narrativa en Lengua Maya \u201cDomingo Dzul Poot\u201d, en el 2011, y el poemario <i>Ma\u2019ayilo\u2019obil Tuukul\/Polvos del pensamiento <\/i>de Manuel Ortiz Pacheco (M\u00e9rida: Sedeculta).<\/p>\n<p>Afortunadamente est\u00e1 aumentando la participaci\u00f3n de las mujeres. En 2017 se public\u00f3 y <i>Sakalbil woojo\u2019ob\/Palabras tejidas <\/i>(M\u00e9rida: PACMYC)<i>, <\/i>libro compilado por Mar\u00eda Elisa Chavarrea Chin que re\u00fane la producci\u00f3n de 12 autoras mayas, tanto narradoras como poetas. En 2018 Ruth P\u00e9rez Aguirre edit\u00f3 <i>Mujeres que no callan, Yucat\u00e1n\/Ko\u2019olelo\u2019ob ma\u2019 u chi\u2019ob <\/i>(Comalcalco: Ediciones htuRquesa Cartonera, 2018), que incluye el trabajo de 21 mujeres, entre las cuales Marga Beatriz Aguilar Montejo y Ana Patricia Mart\u00ednez Huchim escriben sus textos en maya y en espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>Para ampliar el conocimiento acerca de la literatura en lengua maya, puede consultarse:<\/p>\n<p>Frischmann, Donald y May May, Miguel (editores).<i> U t\u00faumben k\u2019aayilo\u2019ob x &#8211; ya\u2019axche\u2019\/Los nuevos cantos de la ceiba. Antolog\u00eda de escritores mayas contempor\u00e1neos de la Pen\u00ednsula de Yucat\u00e1n<\/i> (volumen II, M\u00e9rida: Sedeculta\/Conaculta, 2015).<\/p>\n<p>Leirana Alcocer, Silvia Cristina. <i>Cat\u00e1logo de textos mayas publicados entre 1990 y 2009 (bibliograf\u00eda comentada).<\/i> M\u00e9rida: Instituto de Cultura de Yucat\u00e1n\/Consejo para la Cultura y las Artes, 2010).<\/p>\n<p>Ligorred Perramon, Francesc. <i>U maayathanoob ti dzib<\/i>\/<i>Las voces de la escritura<\/i>. M\u00e9rida: UADY, 1997.<\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Montemayor, Carlos y Donald H. Frischmann (editores). <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">U t\u00faumben k&#8217;aayilo&#8217;ob x &#8211; ya&#8217;axche&#8217;\/Los nuevos cantos de la ceiba. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Antolog\u00eda de escritores mayas contempor\u00e1neos de la Pen\u00ednsula de Yucat\u00e1n<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> . <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">M\u00e9rida: Instituto de Cultura de Yucat\u00e1n\/Consejo para la Cultura y las Artes, 2009.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Ortega Arango, Oscar <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Tradici\u00f3n y renovaci\u00f3n. <\/span><span style=\"vertical-align: inherit;\">Literatura maya yucateca contempor\u00e1nea. <\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">(Hamburgo: Estudios Mesoamericanos, 2010).<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Vadillo Buenfil, Carlos \u201cTierra encendida: la literatura en Campeche\u201d en Encia Verduchi (editora) <\/span><\/span><i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\">Campeche: 150 a\u00f1os de creaci\u00f3n art\u00edstica,<\/span><\/span><\/i><span style=\"vertical-align: inherit;\"><span style=\"vertical-align: inherit;\"> Ciudad de M\u00e9xico: Secretar\u00eda de Cultura de Campeche\/Conaculta, 2015: 94-133.<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hacer una selecci\u00f3n implica siempre dejar nombres fuera. Para este dossier he elegido poetas de calidad cuyos trabajos pocas veces aparecen en antolog\u00edas. Afortunadamente la lengua maya yucateca (maya peninsular, piden se diga los escritores de Quintana Roo y Campeche) tiene un vigoroso movimiento literario. Es conveniente recordar a quienes iniciaron la producci\u00f3n y difusi\u00f3n de textos escritos en maya.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2170,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2958,2983,35,2956,4459],"genre":[2019],"pretext":[2033,2032],"section":[2360,2362],"translator":[2458],"lal_author":[3606],"class_list":["post-2173","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-indigenous-lit-es","tag-literatura-indigena","tag-maya","tag-mexico-es","tag-numero-6","genre-essay-es","pretext-ensayo-es","pretext-essay-es","section-indigenous-literature-es","section-literatura-indigena-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-silvia-cristina-leirana-alcocer-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2173","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2173"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2173\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2170"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2173"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2173"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2173"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=2173"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=2173"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=2173"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=2173"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=2173"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}