{"id":21558,"date":"2023-03-04T13:02:08","date_gmt":"2023-03-04T19:02:08","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=21558"},"modified":"2023-05-21T17:17:15","modified_gmt":"2023-05-21T23:17:15","slug":"la-poesia-que-siembra-y-canta-en-zoque-una-entrevista-a-mikeas-sanchez","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2023\/03\/la-poesia-que-siembra-y-canta-en-zoque-una-entrevista-a-mikeas-sanchez\/","title":{"rendered":"La poes\u00eda que siembra y canta en zoque: Una entrevista a Mikeas S\u00e1nchez"},"content":{"rendered":"<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">La poes\u00eda de Mikeas S\u00e1nchez<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (1980)<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> ofrece el aliento l\u00edrico de la fuerza tel\u00farica, especialmente el libro de poes\u00eda <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Mojk\u2019j\u00e4y\u00e4 \/ Mokaya<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">, palabra que significa \u201cla flor del ma\u00edz\u201d como reza uno de sus versos. Sus poemas, poblados de entidades extraordinarias, de voces femeninas y masculinas, recrean el canto y la plegaria por los patrones r\u00edtmicos que encontramos en algunos textos inspirados en las danzas de Chapultenango, Chiapas, su lugar natal. Sus versos son puentes para comunicarse con el cielo, el agua y con figuras sagradas: Sawab\u00e4t (Se\u00f1or del Viento), M\u00e4 `\u00e4 b\u00e4t (Se\u00f1or del Rayo), Tujb\u00e4t (Se\u00f1or de la Lluvia), por mencionar algunas. Su escritura biling\u00fce concede la posibilidad de asomarse al universo ling\u00fc\u00edstico zoque, lengua que proviene de la cultura olmeca, la civilizaci\u00f3n de mayor antig\u00fcedad en M\u00e9xico, por lo que la poes\u00eda de Mikeas S\u00e1nchez es un camino, de valor inestimable, para conocer un poco del zoque y de su empalme con el espa\u00f1ol. Mikeas S\u00e1nchez tiene un nombre destacado en la literatura mexicana; es narradora, poeta, autora de los libros de poes\u00eda: <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Maka mujsi tum\u00e4 jama \/ Y sabr\u00e1s un d\u00eda<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2006), <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c4j\u2019 ngujkomo \/ Desde mi m\u00e9dula<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2011), <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Mumure\u2019 t\u00e4\u2019 y\u00e4jktamb\u00e4 \/ Todos somos cimarrones<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2012), <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Kobikyajub\u00e4\u2019jaye \/ Selecci\u00f3n po\u00e9tica<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2013), <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Mojk\u2019j\u00e4y\u00e4 \/ Mokaya<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2013) y <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">Jujtzye t\u00e4 w\u00e4p\u00e4 tzamap\u00e4nh\u2019aj\u00e4 \/ C\u00f3mo ser un buen salvaje<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2019). En estos dos \u00faltimos poemarios encontramos la referencia a su abuelo, Sim\u00f3n S\u00e1nchez, quien fue cham\u00e1n, m\u00fasico y danzante. Estemos atentos de las facetas literarias de Mikeas.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Krishna Naranjo Zavala:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Mikeas, en tu libro de poes\u00eda <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Mojk&#8217;j\u00e4y\u00e4 \/ Mokaya<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> se menciona constantemente la tierra, la oraci\u00f3n a la tierra, la siembra. \u00bfLo planteaste con este sentido?<\/span><\/p>\n<p><b>Mikeas S\u00e1nchez:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> S\u00ed, lo pens\u00e9 de esa manera, como un poemario que pudiera conectarme con la naturaleza, con lo ancestral, con las pr\u00e1cticas comunitarias que han estado muy relegadas. Yo soy hija de campesinos y he vivido toda mi infancia recordando esos pasajes de c\u00f3mo el trabajo del campesino \u2014el trabajo de la tierra\u2014 ha sido un trabajo muy dif\u00edcil, muy de esfuerzo f\u00edsico; pero, por otro lado, lo que da, el producto de la tierra, ha tenido poco valor\u2026 se desconoce lo que implica el trabajo f\u00edsico y la parte espiritual que conlleva el simple hecho de poner la semilla en la tierra.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tambi\u00e9n quer\u00eda honrar el trabajo de mis abuelos, de mi pap\u00e1, que han sido campesinos y en alg\u00fan momento de sus vidas fueron felices haciendo su trabajo hasta que entr\u00f3 el sistema capitalista. En las comunidades y en esos trabajos empezaron a ser como los trabajos de la gente pobre, los trabajos que hace la gente que no estudi\u00f3, ese trabajo que no vale porque no tiene un sentido, digamos, que te permita adquirir productos. En fin, el trabajo del campo es m\u00e1s de autoconsumo, no te permite generar econom\u00eda, dinero, pero s\u00ed un sustento, una vida sana, saludable. Entonces quer\u00eda eso, plantear ese conocimiento que se hace a nivel comunitario y que no tiene ese sentido para la gente que, a lo mejor, ve un kilo de tortillas y no sabe de d\u00f3nde llega ese kilo de tortillas.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Mencionas pr\u00e1cticas comunitarias y pienso en el poema \u201cKujkiki\u201d, que plantea un ritmo en su enunciaci\u00f3n. Como lectora, te vas a la nota al pie y te das cuenta que su sentido es intraducible en tanto dice \u201cpalabra sagrada del sembrador\u201d. \u00bfExiste una pr\u00e1ctica comunitaria que deton\u00f3 el poema?<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00a1Ah, claro! Mira, tiene que ver con una danza que se hace el dos de febrero, la danza del sembrador. Antes de las fiestas de la siembra se hacen estas danzas en Chapultenango. Todo se tuvo que adaptar a las festividades cat\u00f3licas y esa danza se adapt\u00f3 para el dos de febrero que es el d\u00eda de la Candelaria, pero no se hace nada con la Candelaria, no sale su imagen, no hay nada; est\u00e1 como metida la danza. Se hace frente a la iglesia y en las calles del pueblo. Es de las danzas m\u00e1s ancestrales que tenemos en la comunidad y que aglomera a toda la gente. Se sabe que despu\u00e9s de esa danza la gente va a sembrar.<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00bfHas le\u00eddo ese poema en la comunidad?<\/span><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> No, yo no he le\u00eddo mucha poes\u00eda en la comunidad\u2026 hacemos otras actividades comunitarias de informaci\u00f3n y dem\u00e1s.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Retomando el poema anterior, la palabra \u201cKujkiki\u201d marca el ritmo del poema que es un reflejo de una pr\u00e1ctica ritual. \u00bfEs as\u00ed?<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> S\u00ed, de hecho es intencional, pero tambi\u00e9n es el ritmo mismo, como en la oraci\u00f3n, en la intervenci\u00f3n que el danzante principal \u2014que es el sembrador\u2014 tiene en la danza. Yo intento recuperar eso que se hace en la comunidad cada a\u00f1o, pero no hay una conciencia de lo que eso significa. Pienso mucho en la violencia que vivieron nuestros pueblos al tener que eliminar sus pr\u00e1cticas rituales, comunitarias; tuvieron que ser muy creativos para poder insertarlo en la religi\u00f3n cat\u00f3lica y en las danzas. Esta danza tiene la particularidad de que el sembrador no s\u00f3lo es un danzante, es un actor que habla mientras est\u00e1 simulando la siembra, est\u00e1 simulando hacer la milpa, cuidar su milpa, sembrando no s\u00f3lo ma\u00edz sino diferentes productos: calabaza, chayote, yuca; todo lo que era la comunidad, \u00e9l lo siembra y en cada cosita que va poniendo en la tierra \u00e9l va diciendo algo.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Es gracioso para la gente que lo escucha, pero tiene un sentido filos\u00f3fico. Por supuesto, no hay una conciencia de eso, porque la gente se r\u00ede, \u00e9l tiene la cualidad de, con la lengua materna, hacer uso de lo gracioso de una manera muy ingeniosa. Entonces al hacerlo de esa manera est\u00e1 creando una forma de entretenimiento, de espect\u00e1culo, llega la gente de fuera a ver la danza. Pero no, el hombre lo est\u00e1 actuando, es una ense\u00f1anza antigua que tiene.<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Sobre los t\u00e9rminos que no presentan traducci\u00f3n como \u201cNasakobajk\u201d, \u201core `p\u00e4t\u201d, \u201core `yomo\u201d, \u00bfhay una intenci\u00f3n, quiz\u00e1s, de proponer un acercamiento ling\u00fc\u00edstico?<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> S\u00ed, de forzar al lector, aunque tenga que leerlo dos o tres veces porque seguramente no lo va entender a la primera, pero tiene la opci\u00f3n de verlo en la nota al pie o en el glosario. Tampoco pienso en buscar una traducci\u00f3n porque no la hay, no la encontrar\u00eda en espa\u00f1ol, porque en espa\u00f1ol este tipo de pr\u00e1cticas no tienen ese sentido. Podr\u00eda hacer en la traducci\u00f3n una cosa explicativa, pero se pierde el ritmo y prefiero que el lector averig\u00fce como pueda.<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Tambi\u00e9n en tu poemario aparecen entidades sagradas como Nasakobajk. En tu familia, en tu comunidad, \u00bfs\u00ed existe esta visi\u00f3n sobre Nasakobajk, por ejemplo, o tuviste que hacer una labor de investigaci\u00f3n y recuperaci\u00f3n de la tradici\u00f3n?<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> S\u00ed existe, pero yo no hab\u00eda tenido esa conciencia de hacer ese tipo de recuperaci\u00f3n que me permitiera entender que eso tiene un sentido mucho m\u00e1s antiguo. Por ejemplo, en el caso de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nasakobajk<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, que es madre tierra, mi mam\u00e1, a pesar de que hay un catolicismo muy marcado en la comunidad, cuando \u00edbamos a un lugar nuevo, extra\u00f1o, nos dec\u00eda que hab\u00eda que arrodillarse y pedir permiso a <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nasakobajk<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> de que vas a vivir ah\u00ed. Cuando \u00edbamos al monte era igual e incluso cuando pasaba algo, algo que alguien te hac\u00eda, ella dec\u00eda que llorarle a <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nasakobajk<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> era muy fuerte porque todos caminan en la tierra; entonces nadie puede estar arriba de otro, todos finalmente vamos a regresar a la tierra; la tierra tiene una presencia muy importante en nuestras vidas. Si vas a llorarle a alguien, no puedes llorarle a una cruz o a una imagen, pero si le lloras a la tierra eso es muy fuerte porque la tierra tiene vida propia, somos parte de esa tierra. Entonces son cosas que se hacen todo el tiempo, pero no hay conciencia del porqu\u00e9.<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">\u00bfQu\u00e9 poetas te gusta leer?, \u00bfc\u00f3mo ves el panorama de la poes\u00eda escrita en lenguas originarias sobre todo por mujeres?<\/span><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Leo mucha novela, me gusta mucho ese g\u00e9nero de la novela porque nuestra tradici\u00f3n literaria es m\u00e1s de la narrativa. Desde la narrativa yo me cri\u00e9 escuchando historias orales\u2026<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Se nota en tu poes\u00eda narrativa.<\/span><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Me gusta mucho contar historias porque desde la tradici\u00f3n oral era contar historias, pero los primeros que las contaban ten\u00edan esa habilidad que no todos tienen: de atrapar a la gente desde que oyes una palabra y te tienen ah\u00ed, y hasta, no s\u00e9, te da ansiedad porque contin\u00fae, no te duermes. Saben hilar el pensamiento y el lenguaje que te atrapa y te tiene ah\u00ed\u2026 entonces, a m\u00ed me gusta contar historias. En la poes\u00eda intento contar una historia que permita crear una imagen; que la imaginaci\u00f3n pueda generar un personaje.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Est\u00e1n produciendo mucho las mujeres en poes\u00eda y en narrativa. Creo que cada una tiene una particularidad cultural que es interesante conocer y que las nuevas generaciones puedan tener esos referentes de mujeres que est\u00e1n escribiendo, que se atreven a romper esas barreras culturales y familiares que tenemos las mujeres; siempre es m\u00e1s complicado, no es lo mismo ser mujer que escribe que ser un hombre que escribe. Pasa tambi\u00e9n en el \u00e1mbito laboral, que mujeres que trabajan de profesoras, de abogadas, de ingenieras, regresan a sus casas, y tienen que hacer una doble labor.<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">\u201cNereyda\u2019is myabaxa\u0308yu nwyt New\u2019York\u201d \/ \u201cNereida se so\u00f1\u00f3 en New York\u201d es un poema con eco narrativo y toca el tema de la ciudad, la migraci\u00f3n, el imperio Tzitzun, la experiencia de Nereyda, as\u00ed como la p\u00e9rdida del idioma zoque. <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bfQu\u00e9 dices de este poema, esta otra vertiente tuya de la escritura que implica un reclamo social?<\/span><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Pasa que, en las comunidades ind\u00edgenas, incluyendo la m\u00eda, hay mucha migraci\u00f3n. Se trata de un \u201csue\u00f1o\u201d, tambi\u00e9n americano, justamente por no valorar lo que tenemos en la comunidad que es el campo, porque es lo que tenemos: el campo productivo, el campo que nos da para comer bien, alimentarnos bien. Pero est\u00e1 esta otra parte de querer tener. Ese <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">tener<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> con el <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">ser<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> se pelean mucho, la gente de nuestra comunidad quiere tener: quiere tener una gran casa, quiere tener un gran coche, quiere tener una cuenta en el banco, ropa de moda, ir a los restaurantes, al cine; quiere tener porque es lo que el medio nos est\u00e1 pidiendo, nos est\u00e1n diciendo, desde la escuela, que hay que ser alguien. Esta lucha se manifiesta tambi\u00e9n en mucha infelicidad. Mucha infelicidad que lamentablemente s\u00f3lo lo puedes entender ya cuando tienes una madurez emocional y a veces eso llega muy tarde, cuando ya las cosas est\u00e1n muy dif\u00edciles, cuando abandonaste ya a tus hijos por muchos a\u00f1os, cuando tuviste que pasar tantas precariedades porque en el norte la gente sufre tambi\u00e9n, sufre violencia, no viven como viven en M\u00e9xico que libremente pueden ir a donde quieran. Todo eso es tambi\u00e9n una forma de violencia.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Escribir este tipo de poemas me permite reflejar personajes; un personaje, de tantos que hay, que ha tenido este sue\u00f1o de tener y no ha podido ni siquiera llegar, pero tambi\u00e9n es justo porque hay muchas carencias en la comunidad, cosas que se han visto como carencias pero que en el fondo no lo son tanto, pero que, uno, al vivir en un contexto que te est\u00e1 diciendo que tienes que tener eso, tambi\u00e9n te sientes como carente de algo y entonces buscas eso y a veces lo que te encuentras es muerte. Es tristeza, es depresi\u00f3n, es desolaci\u00f3n y abandono de la gente que quieres, unas cosas por otras.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">\u201cC\u00f3mo ser un buen salvaje\u201d creo es una reflexi\u00f3n sobre la cuesti\u00f3n ind\u00edgena \u00bfEs as\u00ed? Hay una discusi\u00f3n en torno a la literatura ind\u00edgena, a esa etiqueta.<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Recuerdo a Jos\u00e9 Antonio Reyes Matamoros, \u00e9l era uno de los precursores de la escritura en esa zona de Los Altos de Chiapas. Yo soy de la zona norte, entonces, cuando yo vine a un diplomado con \u00e9l, siempre tuve como una peque\u00f1a fricci\u00f3n porque yo ya estaba formada en la literatura. Yo no ven\u00eda a aprender a escribir, yo quer\u00eda aprender otras cosas. \u00c9l siempre fue como el maestro de ellos y entonces \u00e9l ten\u00eda una l\u00ednea, que los escritores deb\u00edan escribir sobre la naturaleza, sobre el campo, sobre la vida, sobre la cosmogon\u00eda. Y yo en ese momento no escrib\u00eda sobre eso porque a m\u00ed no me nac\u00eda y no quer\u00eda forzar mi escritura hacia algo que no quer\u00eda, era como un poco deshonesto, nada \u00e9tico hacerlo. Y curiosamente ahora lo hago, pero porque me gusta, porque lo siento, porque pienso que puedo aportar un poquito a todo esto que est\u00e1 pasando en el mundo y lo hago sin presiones. No era el momento cuando empezaron esos talleres.<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Creo que tus poemas son para contarse, para transmitir situaciones fuertes como el de \u201cNereyda se so\u00f1\u00f3 en New York\u201d con todo el fen\u00f3meno de la migraci\u00f3n que estamos viendo y viviendo. Creo que eres una poeta que ha logrado comunicar mucho.<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> S\u00ed, qu\u00e9 bueno, qu\u00e9 bueno porque adem\u00e1s soy de las primeras que escribe. Creo que soy un referente importante en la comunidad para otras generaciones y a m\u00ed me gusta que llegue gente nueva y se me acerque. Tienen esta curiosidad porque nosotros estamos en zona norte. Hemos sido de los m\u00e1s olvidados, como que no somos de Chiapas, tampoco somos de Tabasco, entonces estamos m\u00e1s rezagados.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">Adem\u00e1s que tu lengua no es maya, viene de otra familia ling\u00fc\u00edstica.<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><b>M.S.:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Es zoque, entonces nos consideran muy poco y dentro de las comunidades tambi\u00e9n hay gente que violenta a los propios ind\u00edgenas. Todo eso se ha vivido de manera fuerte y se refleja en c\u00f3mo la producci\u00f3n literaria es m\u00ednima, escasa, pero s\u00ed hay gente que lo est\u00e1 haciendo.<\/span><\/p>\n<p><b>K.N.Z.:<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">\u00a1Muchas gracias, Mikeas!<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">San Crist\u00f3bal de las Casas, Chiapas, 5 de junio de 2019<\/span><\/h5>\n<h5><\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Foto: Mikeas S\u00e1nchez, escritora zoque, por \u00c1lvaro Figueroa.<\/span><\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La poes\u00eda de Mikeas S\u00e1nchez (1980) ofrece el aliento l\u00edrico de la fuerza tel\u00farica, especialmente el libro de poes\u00eda Mojk\u2019j\u00e4y\u00e4 \/ Mokaya, palabra que significa \u201cla flor del ma\u00edz\u201d como reza uno de sus versos. Sus poemas, poblados de entidades extraordinarias, de voces femeninas y masculinas, recrean el canto y la plegaria por los patrones [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":21471,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[2890],"tags":[4411],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[2458],"lal_author":[3663],"class_list":["post-21558","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-entrevistas","tag-numero-25-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-krishna-naranjo-zavala-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21558","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=21558"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/21558\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/21471"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=21558"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=21558"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=21558"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=21558"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=21558"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=21558"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=21558"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=21558"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}