{"id":2025,"date":"2018-01-30T23:47:43","date_gmt":"2018-01-31T05:47:43","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2018\/01\/sergio-pitol-literary-ambassador-mexico-world-george-henson\/"},"modified":"2023-06-06T20:00:04","modified_gmt":"2023-06-07T02:00:04","slug":"sergio-pitol-literary-ambassador-mexico-world-george-henson","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2018\/01\/sergio-pitol-literary-ambassador-mexico-world-george-henson\/","title":{"rendered":"&#8220;Sergio Pitol: Un embajador literario de M\u00e9xico para el mundo&#8221; de George Henson"},"content":{"rendered":"<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; color: #2d2d2d}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 12.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p4 {margin: 0.0px 0.0px 12.0px 36.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p5 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p6 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 36.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p7 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 36.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p8 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>span.s1 {color: #000000}<br \/>span.s2 {color: #2d2d2d}<br \/><\/style>\n<div><\/div>\n<p>Escribir la introducci\u00f3n para un dossier dedicado a un escritor de la estatura de Sergio Pitol es una tarea abrumadora. \u00bfC\u00f3mo se resume en unos pocos cientos de palabras las miles de p\u00e1ginas escritas, las docenas de miles de palabras le\u00eddas, docenas de libros traducidos, de pa\u00edses visitados en el transcurso de ocho d\u00e9cadas y media de vida? Escritor, lector, cr\u00edtico, editor, traductor. En suma, uno de los m\u00e1s grandes pol\u00edgrafos de M\u00e9xico.<\/p>\n<p>Miembro de la generaci\u00f3n del medio siglo, Pitol es uno de los seis escritores mexicanos incluyendo a Jos\u00e9 Emilio Pacheco, Carlos Fuentes y\u00a0Elena Poniatowska, que ha ganado el prestigioso premio Miguel de Cervantes. De todos sus compatriotas y compa\u00f1eros de generaci\u00f3n, Pitol es el menos conocido en lengua inglesa. De hecho, hasta la publicaci\u00f3n de mi traducci\u00f3n de <i>El arte de la fuga <\/i>en 2015, solo un pu\u00f1ado de cuentos estaban disponibles en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Las razones de esto son dudosas y ciertamente variadas. Ignacio S\u00e1nchez Prado, sin embargo, nos proporciona una explicaci\u00f3n convincente. En una conversaci\u00f3n sostenida en el Centro para las Humanidades de la Universidad de Washington, S\u00e1nchez Prado afirma: \u201c[Pitol] es el tipo de escritor que a un agente en los Estados Unidos no le interesar\u00eda porque no representa \u201clo mexicano\u201d. Y agrega: \u201cEn cierto modo, Pitol es castigado por ser un escritor cosmopolita, por no ser como Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez o Roberto Bola\u00f1o, escritores que representan una versi\u00f3n idealizada de Latinoam\u00e9rica para el consumo masivo de una audiencia no latinoamericana\u201d.<\/p>\n<p>A\u00fan m\u00e1s sorprendente es la relativa oscuridad de Pitol en su M\u00e9xico natal, lo cual el mismo Pitol reconoce en \u201cHistoria de algunos premios\u201d, un texto que est\u00e1 reproducido en este dossier. \u201cHac\u00eda muchos a\u00f1os que yo escrib\u00eda desde Europa y publicaba en M\u00e9xico en ediciones de peque\u00f1o tiraje. Mis libros recibieron por a\u00f1os aqu\u00ed muy escasa atenci\u00f3n cr\u00edtica. Tuve desde el principio un pu\u00f1ado de entusiastas, pero tambi\u00e9n algunos malquerientes, que consideraban mi narrativa anticuada, fuera de moda\u201d.<\/p>\n<p>Entonces, \u00bfqui\u00e9n es este escritor enigm\u00e1tico y todav\u00eda desconocido?<\/p>\n<p>Sergio Pitol Dem\u00e9neghi, naci\u00f3 en Puebla, M\u00e9xico, en 1933. Su infancia estuvo marcada por la enfermedad y la tragedia personal. Ya a los cuatro a\u00f1os, su madre y su padre hab\u00edan muerto; su padre, de meningitis; y su madre, ahogada, evento, este \u00faltimo, que el joven Pitol presenci\u00f3. Dos semanas m\u00e1s tarde su hermana menor morir\u00eda tambi\u00e9n. Posteriormente a la muerte de sus padres y su hermana, Pitol y su hermano, tres a\u00f1os mayor que \u00e9l, fueron enviados a vivir al ingenio azucarero Potrero, en el estado costero de Veracruz, el cual le sirvi\u00f3 de escenario para muchos de sus primeros cuentos. All\u00ed vivir\u00eda con su abuela materna Catalina Bouganza de Dem\u00e9neghi y su t\u00edo materno y tutor legal, el doctor Agust\u00edn Dem\u00e9neghi. Aunque los recuerdos de su vida en Potrero son agridulces, los tr\u00e1gicos eventos de su infancia est\u00e1n en gran parte ausentes en sus biograf\u00edas, con la excepci\u00f3n de su libro de memorias-ensayo <i>El arte de la fuga<\/i>. Es entendible que Pitol hubiese escogido no revivir el trauma de su infancia en gran detalle, la muerte de sus padres, la de su hermana menor, y la recurrente malaria que lo mantuvo confinado en cama, intermitentemente, hasta la edad de doce a\u00f1os, periodo en el cual, su \u00fanico refugio fueron los libros. Mientras estaba postrado en cama, imposibilitado de jugar con otros ni\u00f1os, los libros se convirtieron en una fuente de refugio y compa\u00f1\u00eda. La lectura perseverar\u00e1 en \u00e9l como su gran pasi\u00f3n como escritor, una actividad que no solo ocupar\u00e1 su tiempo, sino que tambi\u00e9n dar\u00e1 cuenta de su producci\u00f3n creativa como escritor, cr\u00edtico y traductor.<\/p>\n<p>Leer los tres vol\u00famenes que componen la Trilog\u00eda de la memoria: <i>El arte de la fuga<\/i>, <i>El viaje <\/i>y <i>El mago de Viena<\/i>, es leer la historia de la larga aventura amorosa de Pitol con el mundo de la literatura. En este sentido, estos libros pueden ser le\u00eddos como una larga novela de iniciaci\u00f3n. Al mismo tiempo, estas novelas son un registro de los viajes de Pitol por el mundo, los cuales lo mantuvieron ausente de M\u00e9xico por 28 a\u00f1os, ejerciendo distintas labores, principalmente como miembro del cuerpo diplom\u00e1tico mexicano, trayectoria que culminar\u00eda con el nombramiento como embajador en la antigua Checoslovaquia<\/p>\n<p>En 1988, Pitol retorna a M\u00e9xico y se retira en Xalapa, la capital del estado donde pas\u00f3 su infancia, Veracruz, para dedicar su vida a escribir y traducir. Es aqu\u00ed donde publicar\u00eda su segunda y tercera novela (<i>Domar a la divina garza<\/i> y <i>La vida conyugal<\/i>) que abarca tanto su <i>Tr\u00edptico de Carnaval<\/i> como sus memorias-ensayo <i>Trilog\u00eda de la memoria<\/i>.<\/p>\n<p>Este periodo de productividad, sin embargo, ser\u00e1 interrumpido por un diagn\u00f3stico m\u00e9dico que le cambiar\u00eda la vida.<\/p>\n<p>Durante los 2000, Pitol viajar\u00eda a la Cl\u00ednica La Prada en La Habana, Cuba, para recibir tratamientos m\u00e9dicos con el fin de curar un desorden neurol\u00f3gico que estaba comenzando a sustraerle sus capacidades ling\u00fc\u00edsticas.\u00a0 En La Habana, pas\u00f3 los d\u00edas leyendo, escribiendo, y recibiendo un tratamiento experimental que finalmente prob\u00f3 ser inefectivo. En su diario, en la entrada del 28 de mayo del 2014, Pitol escribe:<\/p>\n<p style=\"margin-left: 40px;\">Hoy es el \u00faltimo d\u00eda en Cuba, ma\u00f1ana por la madrugada volaremos a M\u00e9xico. Hoy en la noche iremos a despedirnos de La Habana. Hac\u00eda muchos meses que no lograba escribir, desde enero, me parece. Se me escapaban las palabras, se me quedaban a medias, me confund\u00eda con las conjugaciones, con el uso de las preposiciones, se me paralizaba la lengua. Al tratar de leer lo que perpetraba en mis cuadernos durante los \u00faltimos meses encontraba fragmentos de algo parecido a un <i>Finnegan\u2019s Wake <\/i>del paleol\u00edtico inferior grabados en piedra por alg\u00fan aturdido hombre de Neanderthal.<\/p>\n<p>En 2013, en una visita a Cuba, me enter\u00e9 de que el Maestro Pitol estaba en La Habana. Yo acababa de comenzar mi traducci\u00f3n de <i>El arte de la fuga<\/i>, y quer\u00eda conocer a toda costa al hombre que se hab\u00eda convertido en mi obsesi\u00f3n diaria, todo lo anterior me llev\u00f3 a arreglar una cita desesperada con \u00e9l. Desafortunadamente, la cita no se materializ\u00f3. Poco despu\u00e9s me enter\u00e9, a trav\u00e9s de Elena Poniatowska, que se le hab\u00eda aconsejado a Pitol no retornar a la cl\u00ednica para seguir con los tratamientos. El diagn\u00f3stico era l\u00fagubre. Pitol eventualmente iba a perder su capacidad para comunicarse. No puedo ni decir lo angustiantes que eran estas noticias. Un hombre cuya vida hab\u00eda estado dedicada al lenguaje, en sus muchas creativas y complejas expresiones, hab\u00eda perdido aquello que m\u00e1s hab\u00eda tenido sentido para \u00e9l.<\/p>\n<p>Mientras sus habilidades para comunicarse declinaban, Pitol fue capaz de encontrar las palabras para dictar el siguiente email: \u201cTu inter\u00e9s por mi trabajo me llena de felicidad y gratitud. No hay nada que me gustar\u00eda m\u00e1s que ver mi <i>Trilog\u00eda de la memoria<\/i> vertida al ingl\u00e9s, un idioma que adoro y en el cual ninguno de mis libros existe\u201d. Estas palabras permanecieron dentro de m\u00ed mientras trabajaba en la <i>Trilog\u00eda de la memoria<\/i> y me inspiran ahora mientras compilo este dossier sobre Sergio Pitol.<\/p>\n<p>Entre los textos incluidos aqu\u00ed hay art\u00edculos escritos por antiguos amigos y nuevos admiradores, cada uno de los cuales comenta diferentes aspectos de la larga y notable vida de Pitol como escritor y traductor.<\/p>\n<p>En \u201cLo que ella entendi\u00f3\u201d, cuyo t\u00edtulo evoca la novela de Henry James, <i>What Maisie Knew <\/i>(<i>Lo que Maisie sab\u00eda<\/i>), la cual Pitol tradujo al espa\u00f1ol, su compatriota y amigo cercano Juan Villoro nos provee de una meticulosa lectura de \u201cMephispto-Waltzer\u201d, uno de los cuentos m\u00e1s complejamente construidos, el cual hemos incluido, por supuesto, en este dossier. En \u201cPitol, un Proyecto de vida\u201d, la novelista venezolana Victoria de Stefano nos ofrece un recuento de su relaci\u00f3n con el trabajo de Pitol. El escritor colombiano Dar\u00edo Jaramillo Agudelo, cuyo trabajo el mismo Pitol exalt\u00f3 en <i>El mago de Viena<\/i>,\u201d nos entrega un vistazo a la vida de Pitol como traductor literario en su art\u00edculo \u201cPitol, traductor\u201d.<\/p>\n<p>De la generaci\u00f3n de j\u00f3venes escritores que han descubierto Pitol en los \u00faltimos 10 a\u00f1os y que son en gran medida responsables de hacer revivir su trabajo, nos sentimos honrados de incluir un penetrante ensayo del novelista Daniel Salda\u00f1a Par\u00eds titulado \u201cDomar a la divina forma\u201d, una celebraci\u00f3n del oficio novel\u00edstico de Pitol. En \u201cSergio Pitol, un editor heterodoxo\u201d, la joven escritora mexicana Ana Negri devela el rol poco conocido de Pitol como editor de la serie de traducciones Heterodoxos publicada por Tusquets, durante los dos a\u00f1os que Pitol vivi\u00f3 en Barcelona.<\/p>\n<p>Los textos escritos por Pitol que incluimos en este dossier representan, de alguna manera, la trayectoria de la escritura de Pitol, desde el muy temprano relato: \u201cVictorio Ferri cuenta un cuento\u201d a \u201cMephistoWaltzer\u201d escrito durante sus a\u00f1os en el extranjero, pasando por \u201cUn Arte Po\u00e9tica\u201d, un ensayo sobre la escritura que aparece en <i>El arte de la fuga<\/i>, probablemente su trabajo m\u00e1s reconocido, e \u201cHistoria de algunos premios\u201d, el texto que ley\u00f3 tras recibir el Premio Juan Rulfo en 1999.<\/p>\n<p>Me gustar\u00eda terminar esta presentaci\u00f3n, incompleta, por cierto, a Sergio Pitol volviendo a Ignacio S\u00e1nchez Prado, quien, en un art\u00edculo publicado en <i>Los Angeles Review of Books<\/i>, identifica la importancia del trabajo de Pitol y su tard\u00eda aparici\u00f3n en ingl\u00e9s, un proyecto al cual le he dedicado los \u00faltimos 5 a\u00f1os de mi vida y en el cual <i>Latin American Literature Today<\/i> se siente honrada de ser part\u00edcipe.<\/p>\n<p style=\"margin-left: 40px;\">Un escritor mexicano que finalmente alcanza las orillas de un idioma que \u00e9l tradujo con tanto cuidado y cari\u00f1o, un testigo de la historia del Bloque del Este desde una perspectiva que muy pocos escritores pueden proporcionar, un hombre de letras que crey\u00f3 en el poder emancipatorio de la literatura [\u2026], Pitol nos entrega, a trav\u00e9s de su trabajo, un gusto por la literatura que podr\u00eda haber sido y que quiz\u00e1s nosotros podemos comenzar a recuperar.<\/p>\n<p>Finalmente, ser\u00eda imperdonable de mi parte no hacer un reconocimiento a la familia de Sergio Pitol, a su primo Luis Demeneghi y a sus sobrinas Mar\u00eda y Laura Demeneghi, quienes se han dedicado, no solo al cuidado del Maestro Pitol, sino que a la custodia y diseminaci\u00f3n de su vasto legado literario.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">George Henson<br \/>\nNorman, Oklahoma<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Traducci\u00f3n de\u00a0Marcelo Rioseco<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Escribir la introducci\u00f3n para un dossier dedicado a un escritor de la estatura de Sergio Pitol es una tarea abrumadora. \u00bfC\u00f3mo se resume en unos pocos cientos de palabras las miles de p\u00e1ginas escritas, las docenas de miles de palabras le\u00eddas, docenas de libros traducidos, de pa\u00edses visitados en el transcurso de ocho d\u00e9cadas y media de vida? Escritor, lector, cr\u00edtico, editor, traductor. En suma, uno de los m\u00e1s grandes pol\u00edgrafos de M\u00e9xico.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2022,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2956,2992,4460],"genre":[2019],"pretext":[2033,2032],"section":[2375],"translator":[2531],"lal_author":[3349],"class_list":["post-2025","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-mexico-es","tag-mexico-es-2","tag-numero-5","genre-essay-es","pretext-ensayo-es","pretext-essay-es","section-featured-author-sergio-pitol-es","translator-marcelo-rioseco-es-2","lal_author-george-henson-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2025","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2025"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2025\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2022"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2025"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2025"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2025"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=2025"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=2025"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=2025"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=2025"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=2025"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}