{"id":20232,"date":"2022-12-08T13:02:04","date_gmt":"2022-12-08T19:02:04","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?p=20232"},"modified":"2023-05-21T18:03:49","modified_gmt":"2023-05-22T00:03:49","slug":"caleidoscopio-peri-rossi","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2022\/12\/caleidoscopio-peri-rossi\/","title":{"rendered":"Caleidoscopio Peri Rossi"},"content":{"rendered":"<p><b>Nota del editor:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Los siguientes textos han sido tomados, con la correspondiente autorizaci\u00f3n, del cat\u00e1logo: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cristina Peri Rossi: la nave de los deseos y las palabras. Homenaje al Premio Cervantes 2021<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Alcal\u00e1 de Henares (Espa\u00f1a): Universidad de Alcal\u00e1, 2021.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Leer a Cristina Peri Rossi es quedarse desnuda a la intemperie, al viento que cortajea la <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">piel como una gillette brillante y precisa. Es quedarse sin armaduras frente a, justamente, una poes\u00eda del combate. Esta tarde, despu\u00e9s de releerla, me asomo por la ventana de una oficina oscura del barrio de Tribunales, en Buenos Aires: all\u00e1 abajo las rajaduras agrietan la pintura roja, asf\u00e1ltica, de una peque\u00f1a terraza, y en una hendija se abre paso la corola verde de una planta silvestre. Una planta en el medio de la nada brota como un verso.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>Selva Almada<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>AMORAMOR<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">La palabra\u00a0<\/span><\/i><b><i>AMOR<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0no est\u00e1 registrada en el diccionario. La que se muestra a<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400;\">continuaci\u00f3n tiene formas con una escritura cercana.<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aquella tarde descubrimos que el <\/span><b>DRAE<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0no recoge el\u00a0<\/span><b>AMOR<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0como lo busc\u00e1bamos y quer\u00edamos: con may\u00fasculas. Propone a cambio, por si cuela, una mustia imitaci\u00f3n en min\u00fasculas. Bisuter\u00eda. Seguimos leyendo, curiosos, a ver de qu\u00e9 estaba hecho el acad\u00e9mico suced\u00e1neo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b><i>amor<\/i><\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">(<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Del lat. amor, \u2013\u014dris<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">).<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">1. m. Sentimiento intenso del ser humano que, partiendo de su propia insuficiencia, necesita y busca el encuentro y uni\u00f3n con otro ser<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00bf\u00a1Insuficiencia!? \u00bf\u00a1Necesitar!? No. Lo que nosotras ped\u00edamos era un amor de naranjas enteras. Un amor anacondo. Un\u00a0<\/span><b>AMORAMOR<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a1Al infierno los diccionarios!<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Provisionalmente, para no dar la tarde por perdida, de entre todas las dem\u00e1s acepciones de mercadillo que nos regateaba la\u00a0<\/span><b>RAE<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, terminamos merend\u00e1ndonos la octava:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<em><br \/>\n8. m. p us.\u00a0 <\/em><\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Apetito sexual de los animales.<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\nDespu\u00e9s nos marchamos al zool\u00f3gico.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A abrir la jaula de los elefantes.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>Martha Asunci\u00f3n Alonso<br \/>\n<\/b><b>(del libro <\/b><b><i>Wendy<\/i><\/b><b>, Pre-Textos, 2015, Premio de Poes\u00eda Joven RNE).<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La poes\u00eda de Cristina Peri Rossi est\u00e1 en la ra\u00edz del enjambre m\u00e1s bien revoltoso de mi aprendizaje literario. Alguien en la Facultad me pas\u00f3 un ejemplar de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Ling\u00fc\u00edstica general<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> en la vieja edici\u00f3n de Prometeo; acostumbrado al preciosismo, digamos, de sus colegas espa\u00f1oles, me sedujeron de inmediato el tono vitalista y desenvuelto con que abordaba el mito, el erotismo, la metapoes\u00eda o el t\u00f3pico veneciano. Creo que fue la primera poeta latinoamericana a la que le\u00ed con inter\u00e9s ego\u00edsta, como leemos a nuestros vecinos, para aprender y hacer camino y alimentarnos. Fue tambi\u00e9n la primera en la que el amor l\u00e9sbico se expresaba sin brumas ret\u00f3ricas (aunque Safo siempre estuviera cerca) y aquello era liberador y admirable. Record\u00e9 ese encuentro de juventud mucho despu\u00e9s, al abordar <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Estado de exilio<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, que considero un libro mayor, uno de los grandes testimonios del exilio, ese no-lugar tan padecido por las conciencias y las vidas del siglo XX. Y un libro que naturaliza en espa\u00f1ol a los <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">beat<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, aleaci\u00f3n de tradici\u00f3n culta y lenguaje urbano que nuestra poeta ha ido forjando con \u201cla rabia de la vejez rebelde\u201d, haci\u00e9ndola cada vez m\u00e1s \u00e1spera, m\u00e1s insumisa. Y siempre, al fondo, Eros, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">otra vez Eros<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>Jordi Doce<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En esta \u00e9poca, en este siglo, en este momento del campo literario, Cristina Peri Rossi representa todo el arco de experiencia filos\u00f3fica humana que atraviesa una gran escritora. Para comenzar, la concepci\u00f3n que tiene de su literatura asociada a la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol de obras de Clarice Lispector o de Monica Wittig, entre otras, marca un punto de inflexi\u00f3n en la conciencia de una escritora que est\u00e1 relacionada con su posici\u00f3n frente al exilio. Un exilio pol\u00edtico, por supuesto, pero despu\u00e9s un exilio interior, como ella misma dice, un exilio donde no es ni Barcelona, ni Par\u00eds, ni Montevideo; no es un t\u00f3pico para la escritura, sino un exilio interior. Cubre todo el arco de la experiencia, a la antigua, porque est\u00e1 la traducci\u00f3n, el exilio, tambi\u00e9n las tentativas de suicidio y el sufrimiento de una causa, una causa pol\u00edtica de los a\u00f1os 70 trasladada a hoy. Sus cuentos, novelas, la correspondencia y la amistad con Julio Cort\u00e1zar son parte del arco de una gran escritora, as\u00ed como la correspondencia en di\u00e1logo, real o ficticio, con otros escritores contempor\u00e1neos o muertos. Y, por supuesto, el erotismo, el fetichismo, la sexualidad, la transgresi\u00f3n, la subversi\u00f3n, la revoluci\u00f3n que tiene que ver con su modo de experimentar la lengua, con sus desbordes de la lengua, con transgredir la lengua del erotismo.\u00a0<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>Ariana Harwicz<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A trav\u00e9s de la lectura de Cristina Peri Rossi supimos que de los esfuerzos lo m\u00e1s productivos son los in\u00fatiles; de los museos, los m\u00e1s amenos son los abandonados; entre los indicios, los m\u00e1s elocuentes son siempre los p\u00e1nicos; de los amores, los equivocados; de las habitaciones, las mejores vistas las tienen las privadas, que las naves siempre van guiadas por locos y que los chicos no tienen otro deber que rebelarse.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Entre la di\u00e1spora y el humor, Cristina construye su peculiar ling\u00fc\u00edstica general que no puede ser otra sino la que dicta la insumisi\u00f3n. Despu\u00e9s de leerla tanto, asombra de nuevo con la declaraci\u00f3n de un deseo prohibido: \u201cLa primera vez que me declar\u00e9 a mi madre, ten\u00eda tres a\u00f1os\u201d. Y ah\u00ed empieza el relato de una ni\u00f1ez cargada de perplejidad, de sobresalto, de desvar\u00edo, de animales y de insomnio, de enfermedad, campo y lecturas, por parte de la que se convertir\u00e1, con todos los derechos del apelativo y toda su paradoja, en la \u201cgran insumisa\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ella como nadie ha contado el peque\u00f1o y heroico milagro de las infancias tristes y de los reinos desvelados. Ella como nadie ha hablado del ni\u00f1o como el h\u00e9roe y el desplazado, el que tiene las claves y las penas, el que sabe y no sabe mientras crece la tarde y se hace la palabra.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>Esperanza L\u00f3pez Parada<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>El futuro desplazado<\/strong><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">La nave de los locos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (1984) fue escrita en el exilio, tema central en esta novela y acaso de toda la obra de Cristina Peri Rossi. La autora se sumerge aqu\u00ed en la escritura del desplazamiento que invent\u00f3 la Biblia al expatriar del Para\u00edso a la pareja fundacional y lanzarnos a la eterna a\u00f1oranza del origen. Yo misma le\u00ed el libro desde mi ya voluntaria extranjer\u00eda: me convocaron los matices de la errancia que se dan cita aqu\u00ed para hablarnos de una compartida condici\u00f3n contempor\u00e1nea y recordarnos que no se puede volver (todo regreso es elusivo) y que, asimismo, \u201chay viajes de los que nunca se puede volver\u201d. Leyendo este libro magistral yo fui Equis, el eterno desplazado cuyo nombre remite a la x de expulsi\u00f3n, exilio, extranjer\u00eda y extra\u00f1amiento. Y reson\u00e9, como Equis, con los dem\u00e1s deambulantes de estas p\u00e1ginas: los sobrevivientes del \u201cviaje involuntario\u201d de la tortura, las que viven como \u201c\u00e1ngeles ca\u00eddos\u201d o huyen eternamente para sostener sus il\u00edcitas pasiones, los que sufren la \u201cpsicosis del espacio\u201d. Pasajeros o prisioneros de esa nave de locos que es nuestro mundo, donde el asentamiento y la construcci\u00f3n de futuro parecen inalcanzables<\/span><b>.<\/b><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>Lina Meruane<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\nCristina Peri Rossi es una escritora salvaje, es decir, que su escritura es libre e indomesticada. La primera vez que me acerqu\u00e9 a su obra fue con <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La nave de los locos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> y recuerdo la sorpresa, la emoci\u00f3n que sent\u00ed ante un libro tan vivo, tan reflexivo en torno a lo prohibido y al deseo. Qued\u00e9 deslumbrada por el ritmo y la inteligencia de su escritura, pero tambi\u00e9n ante su capacidad de echarse a nadar en aguas oscuras, en ir hacia lo m\u00e1s rec\u00f3ndito de la experiencia emocional de sus personajes.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>M\u00f3nica Ojeda<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><\/h5>\n<p><strong>Nena querida<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Todo lo que no te pude decir, Cristina, yo que nac\u00ed en tu ciudad triste, fuera del mapa. Nac\u00ed y ya no estabas, pero muchos a\u00f1os despu\u00e9s te imagin\u00e9 suspendida en medio del mar, en alguno de esos barcos que entraban y sal\u00edan del puerto, mientras yo, de cara a ese malentendido, le\u00eda alguna cosa. (Dentro de un viaje hay otro viaje, vos me entend\u00e9s). Ahora te mando este mensaje cifrado para decir algo o nada o simplemente gracias. Por entonces viv\u00eda en el asombro, como reci\u00e9n llegada a los amaneceres, a los castillos submarinos que decoraban las peceras, a los coquitos de eucalipto, a las baldosas rotas, a las luces del Parque Rod\u00f3. Pero tambi\u00e9n a las palabras, la \u00fanica compa\u00f1\u00eda que no falla. En Trist\u00e1n Narvaja me quedaban las manos negras de tanto revolver entre libros viejos. Hab\u00eda que buscar con paciencia, arrodillarse, sacar la enga\u00f1osa fila de adelante, porque era atr\u00e1s que se escond\u00eda el tesoro. Ten\u00e9s raz\u00f3n, la seducci\u00f3n de la lectura empieza por el nombre del libro, y los tuyos ten\u00edan nombres lindos: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Los museos abandonados<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La tarde del dinosaurio<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Europa despu\u00e9s de la lluvia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Mir\u00e1 vos, las mujeres tambi\u00e9n escriben&#8230; incluso las uruguayas. Llegaba a mi casa a desparramar el bot\u00edn sobre la cama, a pasar un trapo sobre las portadas polvorientas. Las musas deben ser inquietantes, Cristina, aunque solo te miren desde una foto en blanco y negro, y desde otro continente. Veo tu surco, no el que abriste con los pies, sino con las palabras, y pienso: tal vez yo quepa por ah\u00ed. Nac\u00ed en la ciudad triste en sus a\u00f1os m\u00e1s tristes, y cargu\u00e9 todo eso como un silencio. Qu\u00e9 claustrofobia puede sentirse en los patios de claraboyas verdes, en el r\u00edo ancho, en las calles grises.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Escribimos porque las cosas de las que queremos hablar no est\u00e1n. Y porque lo que pas\u00f3 <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">no tiene nombre. Si me pongo l\u00edrica y se me traba la lengua es porque esto tambi\u00e9n es el <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">deseo, el del cuerpo y el del texto. En mis palabras est\u00e1n las tuyas, nena querida, como <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">dos pares de piernas entrelazadas.\u00a0<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><b>Fernanda Tr\u00edas<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6><span style=\"font-weight: 400;\"><sup>1<\/sup><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> Este texto contiene citas, referencias y gui\u00f1os a las siguientes obras de Cristina: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La nave de los locos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Las musas inquietantes<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La insumisa<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Todo lo que no te pude decir<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, y a los poemas \u201cMontevideo\u201d, \u201cLing\u00fc\u00edstica general\u201d, \u201cAsombro\u201d, \u201cHip\u00f3tesis cient\u00edfica\u201d y \u201cMi casa es la escritura\u201d.<\/span><\/h6>\n<h6><span style=\"font-weight: 400;\">Foto: Cristina Peri Rossi en Punta del Diablo, Uruguay, en 1994, por Rosa Fornas.<\/span><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nota del editor: Los siguientes textos han sido tomados, con la correspondiente autorizaci\u00f3n, del cat\u00e1logo: Cristina Peri Rossi: la nave de los deseos y las palabras. Homenaje al Premio Cervantes 2021. Alcal\u00e1 de Henares (Espa\u00f1a): Universidad de Alcal\u00e1, 2021. &nbsp; &nbsp; Leer a Cristina Peri Rossi es quedarse desnuda a la intemperie, al viento que [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":20328,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[4284],"tags":[4304],"genre":[],"pretext":[],"section":[],"translator":[2458],"lal_author":[4236],"class_list":["post-20232","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-dossier-cristina-peri-rossi-es","tag-numero-24-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-various-authors-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20232","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20232"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20232\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/20328"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20232"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20232"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20232"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=20232"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=20232"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=20232"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=20232"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=20232"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}