{"id":1889,"date":"2017-10-31T12:48:20","date_gmt":"2017-10-31T18:48:20","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2017\/10\/editors-note-october-2017\/"},"modified":"2023-06-07T07:55:11","modified_gmt":"2023-06-07T13:55:11","slug":"editors-note-october-2017","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2017\/10\/editors-note-october-2017\/","title":{"rendered":"Nota del Editor: Octubre 2017"},"content":{"rendered":"<div>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p4 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>span.s1 {text-decoration: line-through}<br \/><\/style>\n<\/div>\n<p>Entre este n\u00famero y el anterior, esta parte del mundo parece haber sido azotada por todo tipo de desastres naturales. Huracanes y terremotos han dejado algunas zonas del continente americano en medio de una crisis humanitaria que todav\u00eda no termina de resolverse. Ah\u00ed est\u00e1 el caso de Puerto Rico luchando por sobrevivir despu\u00e9s del Hurac\u00e1n Mar\u00eda o los estragos producidos por el terremoto de septiembre en M\u00e9xico. Otras crisis, sin embargo, no menos importantes, se han agudizado en estos \u00faltimos meses, crisis pol\u00edticas y sociales, las cuales tambi\u00e9n \u2014sin temor a exagerar\u2014 podr\u00edan calificarse como crisis humanitarias.<\/p>\n<p>Vivimos tiempos extra\u00f1os. En este sentido, hacemos eco de la \u00faltima editorial de Daniel Simon (noviembre, 2017) para <i>World Literature Today<\/i>. Hace unos a\u00f1os pod\u00edamos asegurar que las cosas iban progresando. Hoy, la intolerancia, la violencia, la discriminaci\u00f3n, no parecen haber disminuido. El tema tiene urgencia. Todos los d\u00edas nos encontramos en todas partes con se\u00f1ales cada vez m\u00e1s alarmantes. Desde la fr\u00e1gil y precaria trinchera de la literatura nos preguntamos: \u00bfqu\u00e9 puede hacer la literatura al respecto? A primera vista, poco, casi nada. La velocidad de la literatura es otra, no obedece a la inmediatez ni a las modas y, sin embargo, tarde o temprano la literatura se encuentra con la realidad. Si hay algo bueno en la literatura es que esta nunca deja en paz a la realidad. En este sentido, leer es una experiencia \u00fanica, quiz\u00e1s una de las pocas experiencias humanas en la cual podemos acceder a los otros en toda su dimensi\u00f3n humana. No solo leemos para entender que existen los otros, sino tambi\u00e9n para sentirlos y comprenderlos desde esta experiencia vicaria que llamamos literatura.<\/p>\n<p>En este sentido, <i>Latin American Literature Today<\/i> sigue tratando de abrir nuevos espacios diversos para la creaci\u00f3n y la cr\u00edtica. En este nuevo n\u00famero destacamos, en primer lugar, el dossier dedicado a la literatura escrita por mujeres. Me refiero a escritoras que apuestan por escrituras poco convencionales o que exploran con literatura de g\u00e9nero. Un ejemplo, Marcelo Novoa en su art\u00edculo \u201c\u00bfSo\u00f1aron nuestras escritoras ci-fi con canciones de cuna androides?\u201d demuestra los innumerables aportes al g\u00e9nero de la ciencia ficci\u00f3n latinoamericanas realizado por distintas escritoras que han tenido que abrirse camino en un g\u00e9nero predominantemente masculino. Por otro lado, Sebasti\u00e1n Diez en su art\u00edculo \u201cUna habitaci\u00f3n, una casa, una ciudad propia. Cuatro prosistas latinoamericanas\u201d analiza las distintas apuestas est\u00e9ticas y literarias de escritoras de la talla de Carmen Oll\u00e9, Adriana Vald\u00e9s, Margo Glantz y Mar\u00eda Moreno. Todas ellas, escritoras que apuestan por escrituras distintas, originales, nada complacientes.<\/p>\n<p>El otro dossier destacado es el dedicado a la traducci\u00f3n. Creemos firmemente en ella. Sin la traducci\u00f3n la literatura estar\u00eda condenada a permanecer solo en las fronteras de su propio idioma. En este n\u00famero, nuestro editor de traducciones, George Henson, ha preparado dossier especial \u201cCinco escritoras en traducci\u00f3n\u201d. As\u00ed, en este dossier encontraremos a Jazmina Barrera traducida por Christina MacSweeney, a Mariana Torres traducida por Lisa Dillman, a Jeannette Clariond traducida por Samantha Schnee, Luisa Valenzuela traducida por Grady Wray y, finalmente, a Carmen Boullosa traducida por Lawrence Schimel. Sin embargo, nuestra tarea estar\u00eda incompleta si no tuvi\u00e9ramos un espacio para reflexionar sobre la traducci\u00f3n como ejercicio est\u00e9tico e intelectual. Para cumplir con este objetivo, LALT trata de publicar, dentro de lo posible, material adicional a las traducciones, como son, por ejemplo, las notas de los traductores, entrevistas de traductores a autores y tambi\u00e9n entrevistas entre traductores donde se discuten las sutilezas y los detalles de este silencioso oficio con el cual la literatura viaja por el mundo.<\/p>\n<p>Finalmente, vale la pena destacar que nuestro compromiso con la literatura ind\u00edgena sigue intacto. En este n\u00famero vienen nuevos trabajos de los (as) escritores(as) mapuches Mariela Fuentealba Millaguir, Jaime Luis Huen\u00fan y Natalia Toledo. Todo esto es posible gracias al trabajo de Clare Sullivan, Arthur Dixon y Sarah Booker. Tambi\u00e9n destacamos el art\u00edculo de Scott Weintraub \u201cLa copia es el original: La problem\u00e1tica de las obras p\u00f3stumas de Juan Luis Mart\u00ednez\u201d donde el destacado investigador de la Universidad de New Hampshire se hace cargo de la p\u00f3lemica publicaci\u00f3n de la obra p\u00f3stuma del poeta chileno, Juan Luis Mart\u00ednez. Tenemos la seguridad de que este art\u00edculo no pasar\u00e1 desapercibido entre los conocedores del tema y causar\u00e1 m\u00e1s de una pol\u00e9mica.<\/p>\n<p>Son muchos los(as) escritores(as) que, por razones de espacio, no son mencionados(as) en esta breve nota, sin embargo, aun con esta limitaci\u00f3n, confiamos en que nuestros lectores sabr\u00e1n encontrar en nuestras p\u00e1ginas digitales una buena excusa para seguir leyendo. LALT es una revista que promueve la literatura de todas partes de Am\u00e9rica Latina, sin distinciones ni exclusiones, ni fronteras. Estamos felices de comprobar que nuestra alfombra voladora sigue siendo la traducci\u00f3n, un arte con el cual el otro ya no es un ser lejano y extra\u00f1o, sino alguien a quien podemos ver y sentir, aunque sea solo a trav\u00e9s de esas escurridizas hormigas negras a las cuales todav\u00eda seguimos llamando palabras.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Marcelo Rioseco<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entre este n\u00famero y el anterior, esta parte del mundo parece haber sido azotada por todo tipo de desastres naturales. Huracanes y terremotos han dejado algunas zonas del continente americano en medio de una crisis humanitaria que todav\u00eda no termina de resolverse. Ah\u00ed est\u00e1 el caso de Puerto Rico luchando por sobrevivir despu\u00e9s del Hurac\u00e1n Mar\u00eda o los estragos producidos por el terremoto de septiembre en M\u00e9xico. Otras crisis, sin embargo, no menos importantes, se han agudizado en estos \u00faltimos meses, crisis pol\u00edticas y sociales, las cuales tambi\u00e9n \u2014sin temor a exagerar\u2014 podr\u00edan calificarse como crisis humanitarias.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1338,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[4461],"genre":[2018],"pretext":[],"section":[2353],"translator":[2508],"lal_author":[3027],"class_list":["post-1889","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-numero-4","genre-editors-note-es","section-editors-note-es","translator-michael-redzich-es-2","lal_author-marcelo-rioseco-es-2"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1889","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1889"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1889\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1338"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1889"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1889"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1889"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=1889"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=1889"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=1889"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=1889"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=1889"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}