{"id":1587,"date":"2017-07-27T03:23:27","date_gmt":"2017-07-27T09:23:27","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2017\/07\/language-alliance-conversation-hubert-matiuwaa-osiris-gomez\/"},"modified":"2024-04-25T19:12:56","modified_gmt":"2024-04-26T01:12:56","slug":"language-alliance-conversation-hubert-matiuwaa-osiris-gomez","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2017\/07\/language-alliance-conversation-hubert-matiuwaa-osiris-gomez\/","title":{"rendered":"La palabra es alianza: Una conversaci\u00f3n con Hubert Mati\u00faw\u00e0a por Osiris G\u00f3mez"},"content":{"rendered":"<div><iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/KO0WwAzAiHw?ecver=1\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/div>\n<div class=\"caption\">Video de Producciones Xt\u00e1ja.<\/div>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>p.p4 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times}<br \/>li.li1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times}<br \/>span.s1 {font: 12.0px Menlo}<br \/>ul.ul1 {list-style-type: disc}<br \/><\/style>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times}<br \/>p.p4 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>span.s1 {font: 12.0px Geneva}<br \/><\/style>\n<p><em>Nos presentamos hablando sobre nuestras lecturas, del trabajo de don Miguel Le\u00f3n-Portilla, de Carlos Lenkersdorf, de Alfredo L\u00f3pez Austin, de Linda Tuhiwai Smith, de Carlos Montemayor, de Jacques Derrida y de Jean-Paul Sartre. En fin, planeamos un d\u00eda sentarnos con calma para hablar en detalle de los investigadores y fil\u00f3sofos cuyos libros nos han formado. As\u00ed conoc\u00ed al poeta, al fil\u00f3sofo: Hubert Mati\u00faw\u00e0a. He aqu\u00ed c\u00f3mo compartimos la palabra.<\/em><\/p>\n<p><b>Osiris G\u00f3mez:<\/b> Con cada nuevo lector de tu poes\u00eda crece la seducci\u00f3n hacia tu cultura, es una necesidad de conocer el entorno del poeta, as\u00ed la escritura se torna tambi\u00e9n en un acto de ense\u00f1anza. \u00bfQu\u00e9 le ofrenda <i>Xt\u00e1mbaa<\/i> a los hablantes de lengua M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0 y qu\u00e9 reflexi\u00f3n nos ofrece a los que estamos conociendo esta cultura?<\/p>\n<p><b>Hubert Mati\u00faw\u00e0a<\/b>: A trav\u00e9s de la palabra se deja testimonio del tiempo en que nos toc\u00f3 vivir, es una herramienta que siempre debe construir y reflejar el sentimiento de un territorio, entonces, escribir en lengua M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0 es un acto de reivindicaci\u00f3n pol\u00edtica, para decir que, a pesar de todas las pol\u00edticas hegem\u00f3nicas de inclusi\u00f3n y de exterminio, nuestra cultura sigue viva, la escritura es el \u00faltimo aleteo para que una lengua vuele y sobreviva.<\/p>\n<p>A nosotros no se nos ense\u00f1a a reflexionar desde nuestra lengua y a veces la olvidamos cuando salimos a las ciudades. Estamos en peligro de desaparecer al igual que otras culturas, un pueblo que no construye un pensamiento desde su lengua, es m\u00e1s voluble a un sistema depredador. En cambio, un pueblo con muchas propuestas art\u00edsticas tiene m\u00e1s posibilidades de sobrevivir, como el zapoteco, digamos.<\/p>\n<p>El t\u00edtulo del libro <i>Xt\u00e1mbaa,<\/i> proviene de una ceremonia que los abuelos hacen a los reci\u00e9n nacidos, para saber qui\u00e9n es su animal y as\u00ed encomendarlos a la tierra para que se cuiden mutuamente. Escog\u00ed este t\u00edtulo a manera de met\u00e1fora, para que la lengua M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0 sea como un hijo al que hay que cuidar de un sistema violento que hegemoniza las diversas formas de saber. Quiero que los ni\u00f1os aprendan a respetar la palabra, para que el esfuerzo, todos los muertos, toda la pobreza, la resistencia de nuestros antepasados valga la pena.<\/p>\n<p>Para nosotros los M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0, cuando una mujer est\u00e1 embarazada, se dice, jag\u00f2 \u00e8d\u00e8e, que literalmente significa, carga el pensamiento y cuando est\u00e1 dando a luz se dice, na\ua78cni xuaj\u00edn (est\u00e1 haciendo pueblo), en esta manera de enunciar se entiende que la y el M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0 nace pueblo, los que nacer\u00e1n son los que traen el pensamiento, por tanto, aprenden la palabra (ajng\u00e1a) para ser pueblo (xuaj\u00edn) y la responsabilidad que esto implica, entonces, la mayor\u00eda de los que vivimos en comunidades a\u00fan configuramos nuestra identidad a partir de este principio. Como cualquier ni\u00f1o que nace en mi pueblo, cuido la lengua y camino con ella, el libro <i>Xt\u00e1mbaa<\/i> comparte lo que somos los M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0,<\/p>\n<p><b>OG: <\/b>A lo largo de <i>Xt\u00e1mbaa<\/i> la naturaleza y la fauna tienen una fuerte presencia, digamos que son personaje y voz po\u00e9tica a la vez. H\u00e1blanos de la transcendencia de estos dos elementos dentro del pensamiento M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0 y c\u00f3mo los resignificas en tu poes\u00eda.<\/p>\n<p><b>HM: <\/b>Todos los M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0, nacemos con un hermano animal para ayudarnos a caminar en el mundo, de ah\u00ed la importancia del cuidado mutuo y la preservaci\u00f3n del territorio en donde habitamos. Por ejemplo; el tlacuache es importante para mi pueblo, \u00e9l puso su fuerza en el pulque y trajo la alegr\u00eda a mi pueblo, hoy las empresas traen cerveza y la tristeza; tambi\u00e9n hablo del colibr\u00ed desgarrado por los asesinatos, las violaciones de los derechos humanos, las mineras y los partidos pol\u00edticos. Nuestros animales se indignan con los problemas que nos amenazan, por eso es necesario resignificar los mitos para responder al presente.<\/p>\n<p><b>OG: <\/b>Hubert, la Monta\u00f1a te ha dado una est\u00e9tica donde los animales dialogan con el hombre y con todo lo que le rodea, creciste con saberes \u00fanicos y tambi\u00e9n saliste de tu pueblo para aprender <i>lo otro<\/i> y rastrear el origen, el movimiento e historia de tu cultura, llev\u00e1ndote incluso a otros pa\u00edses como Nicaragua. Hoy te enfrentas a la violencia, al olvido, al racismo, a la corrupci\u00f3n y a la mala pol\u00edtica de la mano de la creaci\u00f3n, ya que conoces mejor tus adversarios, \u00bfc\u00f3mo piensas mantenerte a la vanguardia, y de qu\u00e9 manera <i>Xt\u00e1mbaa<\/i> te ha nutrido para seguir escribiendo?<\/p>\n<p><b>HM:<\/b> Xt\u00e1mbaa, es base fundamental para entender la filosof\u00eda M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0, comprende tres dimensiones:<\/p>\n<blockquote><p>\u00a0a) Ser: estar en el mundo en la misma condici\u00f3n que todos los seres.<\/p>\n<p>b) Ser otro: tener un hermano animal quien es uno mismo.<\/p>\n<p>c) Ser territorio: asumir que no estamos solos y que nosotros somos responsables de los \u201cotros\u201d, en el lugar donde construimos nuestra territorialidad.<\/p><\/blockquote>\n<p>Para mantenernos a la vanguardia, es necesario mapear una epistemolog\u00eda desde la lengua que coadyuve en la superaci\u00f3n de la colonizaci\u00f3n y alienaci\u00f3n de los pensamientos para tener una herramienta epist\u00e9mica que permita interpelar las problem\u00e1ticas actuales que amenazan la identidad y autonom\u00eda del pueblo, abriendo el di\u00e1logo multidireccional y cr\u00edtico, frente a la crisis civilizatoria.<\/p>\n<p><b>OG: <\/b>Como primer poeta de tu pueblo no s\u00f3lo comienzas a liderar el cuidado del idioma, sino que tambi\u00e9n abanderas una literatura que pasa de la oralidad al texto. Ahora eres un referente para futuros escritores, hermanos tuyos de cultura, por lo tanto, \u00bfqu\u00e9 quieres que se aprenda de tus pasos?, \u00bfa qu\u00e9 les exhortas?<b>\u00a0<\/b><\/p>\n<p><b>HM:<\/b> Dicen los abuelos: por uno vienen los otros. Mi apuesta es siempre para los ni\u00f1os, que se atrevan a escribir todos los g\u00e9neros literarios, que se aventuren en la filosof\u00eda o la historia; el mismo pueblo los juzgar\u00e1, quisiera que no olviden que somos la piel de la cultura, tenemos que dignificar nuestra tierra.<\/p>\n<p>Un d\u00eda durante una ceremonia, un amigo le coment\u00f3 a un se\u00f1or sobre mi libro, y de repente, otro hombre que estaba all\u00ed se puso de pie y dijo: \u201cAgradezco que la Monta\u00f1a nos ha escuchado, agradezco a los abuelos que caminaron por horas para darle el sustento a sus familias, agradezco a todos los abuelos que hayan ido a llorar a los cerros para que sus hijos aprendieran, agradezco que cada padre dio todo para que sus hijos estudiaran, agradezco a los abuelos que murieron para que hoy nosotros podamos estar aqu\u00ed. El logro de Hubert significa que todo ha valido la pena\u201d. Yo quiero un d\u00eda dar ese mismo mensaje, quiero que aprendan que nada de lo que hacemos con el coraz\u00f3n es en vano.<\/p>\n<p><b>OG: <\/b>Los escritores en lenguas mexicanas van m\u00e1s all\u00e1 de las letras, muchos est\u00e1n abri\u00e9ndose paso en la pol\u00edtica, la radio, el periodismo, la televisi\u00f3n, el activismo y la m\u00fasica, por ejemplo. \u00bfC\u00f3mo entiendes esta versatilidad del escritor y su alcance social?<\/p>\n<p><b>HM:<\/b> En mi pueblo hay una figura que es el palabrero, es aquel que tiene la posibilidad de poner y compartir la palabra, siempre y cuando el otro, el que escucha, la haga suya.<\/p>\n<p>Los M\u00e8\u00b4ph\u00e0\u00e0 decimos, Murig\u00fa Ajng\u00e1a l\u00f3\u2019 \/ \u201cponer la palabra\u201d, la palabra se pone en la mesa para que todos aporten y ella vaya creciendo, es como una comida para compartir, entonces, yo escribo para compartir y contar lo que ocurre en mi pueblo. Pienso que esto puede generar que otros hermanos se animen a contar su palabra de las m\u00e1s diversas maneras que existen en el campo de las artes.<\/p>\n<p>Hay una historia que me contaron los abuelos. Hace mucho tiempo los M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0 no conoc\u00edan la alegr\u00eda, el tlacuache al darse cuenta de esa situaci\u00f3n, fue y rob\u00f3 el pulque a su hermana la \u201cse\u00f1ora del cerro\u201d para d\u00e1rselo a los M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0, por esa raz\u00f3n el pulque es baboso, por la baba y la fuerza que puso el tlacuache en \u00e9l, los M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0 lo bebieron y se emborracharon, al poco rato empezaron a alegrarse, pero m\u00e1s tarde empezaron a pelear, el tlacuache al darse cuenta se puso triste, porque en vez de traer la alegr\u00eda trajo la tristeza, fue cuando el gusano oreja de olla, le dijo, all\u00e1, en la otra loma, hab\u00eda hombres que saben hacer re\u00edr. El tlacuache los fue a buscar, tardo varios d\u00edas hasta regresar con esos hombres y estos trajeron la palabra que cuenta, la que uni\u00f3 el coraz\u00f3n de los M\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0, esa palabra fue nombrada sagrada, de modo que yo entiendo as\u00ed a las artes, la palabra o literatura, tiene la finalidad de unir y un escritor debe desarrollar ese don, mi pueblo tendr\u00e1 escritores que sabr\u00e1n unir los corazones.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><em>Nos presentamos hablando sobre nuestras lecturas, del trabajo de don Miguel Le\u00f3n-Portilla, de Carlos Lenkersdorf, de Alfredo L\u00f3pez Austin, de Linda Tuhiwai Smith, de Carlos Montemayor, de Jacques Derrida y de Jean-Paul Sartre. En fin, planeamos un d\u00eda sentarnos con calma para hablar en detalle de los investigadores y fil\u00f3sofos cuyos libros nos han formado. As\u00ed conoc\u00ed al poeta, al fil\u00f3sofo: Hubert Mati\u00faw\u00e0a. He aqu\u00ed c\u00f3mo compartimos la palabra.<\/em><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1585,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2958,2983,2956,4462],"genre":[2011],"pretext":[695,692],"section":[2360],"translator":[],"lal_author":[3496],"class_list":["post-1587","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-indigenous-lit-es","tag-literatura-indigena","tag-mexico-es","tag-numero-3","genre-interview-es","pretext-entrevista","pretext-interview","section-indigenous-literature-es","lal_author-osiris-anibal-gomez-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1587","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1587"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1587\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32767,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1587\/revisions\/32767"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1585"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1587"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1587"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1587"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=1587"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=1587"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=1587"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=1587"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=1587"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}