{"id":1571,"date":"2017-07-25T20:32:30","date_gmt":"2017-07-26T02:32:30","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2017\/07\/women-who-want-speak-conversation-enriqueta-lunez-luz-maria-lepe-lira\/"},"modified":"2024-04-25T19:15:01","modified_gmt":"2024-04-26T01:15:01","slug":"women-who-want-speak-conversation-enriqueta-lunez-luz-maria-lepe-lira","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2017\/07\/women-who-want-speak-conversation-enriqueta-lunez-luz-maria-lepe-lira\/","title":{"rendered":"&#8220;Las mujeres que quieren hablar&#8221;: Una conversaci\u00f3n con Enriqueta Lunez por Luz Mar\u00eda Lepe Lira"},"content":{"rendered":"<div><iframe src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/59fUf_cFl1k?ecver=1\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/div>\n<div class=\"caption\">Video del\u00a0Laboratorio de Educaci\u00f3n y Mediaci\u00f3n Intercultural FFi\/UAQ.<\/div>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/><\/style>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times}<br \/>span.s1 {color: #676767}<br \/><\/style>\n<p><em>Enriqueta Lunez (1981) es una escritora tsotsil: una escritora de la nueva generaci\u00f3n del campo intelectual de la literatura en lenguas ind\u00edgenas. Esta generaci\u00f3n tiene en com\u00fan contar con una formaci\u00f3n universitaria que les posibilita acceder a espacios de discusi\u00f3n, difusi\u00f3n y traducci\u00f3n de la obra que los primeros escritores en lenguas ind\u00edgenas no tuvieron.\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>Enriqueta Lunez vive en San Juan Chamula, Chiapas; estudi\u00f3 la licenciatura en etnopsicolog\u00eda, en Sinaloa. Ha participado en el Festival de Poes\u00eda Lenguas de Am\u00e9rica, Carlos Montemayor, y en diversos eventos de difusi\u00f3n de estas literaturas que han promovido compilaciones de literatura en audio, entre ellos el audiolibro: <\/em>Lluvia de sue\u00f1os: poetas y cantantes ind\u00edgenas<em> (UNAM)<\/em><\/p>\n<p><em>En esta entrevista realizada en la sala de su casa, con su peque\u00f1o hijo jugando al lado, nos habla acerca de las motivaciones para escribir sus dos poemarios: <\/em>Ra\u00edces del alma<em>, que se edit\u00f3 para las Bibliotecas Escolares de la SEP, como <\/em>Juego de Nahuales\/Tajimol Ch\u2019ulelaletik<em> (2008)\u00a0 y <\/em>Cantos de Luna\/Sk\u2019eoj Jme\u2019tik U<em>\u00a0(2013)<\/em><\/p>\n<p><em>Ella dedica esta entrevista \u201ca Jes\u00fas \u00c1ngel Ochoa Zazueta, por mostrarme el camino de la poes\u00eda\u201d.<\/em><\/p>\n<p><strong>Luz Lepe:<\/strong> \u00bfC\u00f3mo se da a conocer tu primer poemario <i>Ra\u00edces del Alma<\/i> o <i>Juego de Nahuales<\/i>?<\/p>\n<p><strong>Enriqueta Lunez:<\/strong> Juan Gregorio Regino se interesa en \u00e9l para llevarlo al concurso Los libros del rinc\u00f3n, se tom\u00f3 el trabajo de editarlo, realizar una revisi\u00f3n minuciosa, y despu\u00e9s me vuelve a regresar el original. A partir de esto, busqu\u00e9 otros lectores en tsotsil para la correcci\u00f3n de escritura, porque son lenguas que apenas se comenzaron a escribir, y sobre la marcha vamos aprendiendo a escribirla correctamente. Despu\u00e9s se volvi\u00f3 a realizar una revisi\u00f3n, gan\u00f3 el concurso, y se hace la reedici\u00f3n con el t\u00edtulo <em>Juego de Nahuales<\/em>.<\/p>\n<p><strong>LL:<\/strong> \u00bfCu\u00e1l es la motivaci\u00f3n para escribir este libro?<\/p>\n<p><strong>EL:<\/strong> \u00bfQu\u00e9 te puedo decir de <em>Juego de Nahuales<\/em> o <em>Ra\u00edces del Alma<\/em>? Me causa mucha nostalgia porque es inevitable recordar a la persona que me llev\u00f3 a este camino de la poes\u00eda, a esta a\u00f1oranza de este lado del pa\u00eds de Sinaloa y Sonora. Me encontr\u00e9 con personas maravillosas y gracias a esta motivaci\u00f3n de haberme dicho<b>: <\/b>\u201cyo no quiero que escribas en espa\u00f1ol, a mi me interesa m\u00e1s que escribas en tu lengua porque escritores en espa\u00f1ol ya hay muchos, y necesito que escribas en tu lengua\u201d. Y haber aceptado y tomar ese riesgo, no s\u00e9 c\u00f3mo pude haber aceptado. El producto refleja mucha parte de m\u00ed, de la importancia del entorno familiar, de la comunidad, y tambi\u00e9n de la vivencia desde la infancia, la pubertad, la adolescencia, llegando a la adultez, de c\u00f3mo he vivido las tradiciones, esta cuesti\u00f3n de lo m\u00edstico de San Juan Chamula, de los sue\u00f1os, de las ofrendas, de los rezos, de los santos. Yo siento que ese fue el inter\u00e9s impulsado a partir de la nostalgia, de saberte lejos, de eso que pod\u00edas oler, el incienso.<\/p>\n<p><strong>LL:<\/strong> \u00bfEn qu\u00e9 a\u00f1o se escribi\u00f3 el poemario?<\/p>\n<p><strong>EL:<\/strong> Del 2003 al 2005, m\u00e1s o menos. Mis primeros tres poemas los escrib\u00ed desde el 2000, pero vienen en ese libro. S\u00ed es un poemario que trae muy buenos recuerdos.<\/p>\n<p><strong>LL: <\/strong>Sobre tu segundo poemario <i>Cantos de Luna<\/i>, \u00bfqu\u00e9 permanece de la voz po\u00e9tica del primer libro?<\/p>\n<p><strong>EL:<\/strong> Siento que todav\u00eda no me puedo salir del tono de <i>Juego de Nahuales<\/i>, siento que conservo mucho de ese tono, de esa inquietud en cuanto a los ritmos. Quiz\u00e1s tratando de explorar otras formas desde el tsotsil, tocando algunas im\u00e1genes, pero siento que todav\u00eda tengo el reto ah\u00ed pendiente.<\/p>\n<p><strong>LL:<\/strong> \u00bfCu\u00e1l es la relaci\u00f3n de <i>Cantos de Luna<\/i> con las mujeres?<\/p>\n<p><strong>EL:<\/strong> Son personajes que existen, varios de los poemas que est\u00e1n ah\u00ed, est\u00e1n hechos a partir de la imagen de una mujer que existe. Que a partir de su imagen tom\u00e9 la libertad de escribirle a ella.<\/p>\n<p><strong>LL:<\/strong> \u00bfQu\u00e9 elementos de la oralidad del tsotsil retomas en el poemario?<\/p>\n<p><strong>EL:<\/strong> Hay varias frases que recojo del habla cotidiana y que los tom\u00e9 como inicio del poema. Las frecuentan mucho las mujeres de edad, de \u201cquererse morir\u201d, entonces lo que hago yo es parar las orejas, y decir me gusta \u00e9sta y \u00e9sta puede caber en este poema. Eso fue lo que pas\u00f3 con <i>Cantos de Luna<\/i>, que algunas frases son del habla cotidiana de las mujeres, muchas de ellas son de dolor.<\/p>\n<p><strong>LL:<\/strong>\u00a0\u00bfC\u00f3mo son las mujeres en tu comunidad?<\/p>\n<p><strong>EL:<\/strong> Independientemente de seguir estando en la comunidad, de poder decir \u201cSoy mujer y puedo salir adelante por m\u00ed misma\u201d, sin la necesidad de tener un esposo, por as\u00ed decirlo. All\u00e1 afuera se piensa que todas las mujeres de la comunidad son v\u00edctimas del hombre, pero no es as\u00ed, aqu\u00ed hay muchas mujeres que nunca quisieron casarse, es una decisi\u00f3n y no pasa nada, no quisieron tener hijos y tampoco pasa nada. Hay mujeres libres aqu\u00ed, aunque se conoce m\u00e1s la cara de v\u00edctima. Yo siento que <i>Cantos de Luna<\/i> queda en deuda con las mujeres que quieren hablar.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><em>Enriqueta Lunez (1981) es una escritora tsotsil: una escritora de la nueva generaci\u00f3n del campo intelectual de la literatura en lenguas ind\u00edgenas. Esta generaci\u00f3n tiene en com\u00fan contar con una formaci\u00f3n universitaria que les posibilita acceder a espacios de discusi\u00f3n, difusi\u00f3n y traducci\u00f3n de la obra que los primeros escritores en lenguas ind\u00edgenas no tuvieron.&nbsp;<\/em><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1569,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[2958,2983,2956,2992,4462,3728],"genre":[2011],"pretext":[695,692],"section":[2360],"translator":[],"lal_author":[3398],"class_list":["post-1571","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-indigenous-lit-es","tag-literatura-indigena","tag-mexico-es","tag-mexico-es-2","tag-numero-3","tag-tzotzil-es","genre-interview-es","pretext-entrevista","pretext-interview","section-indigenous-literature-es","lal_author-luz-maria-lepe-lira-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1571","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1571"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1571\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32240,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1571\/revisions\/32240"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1569"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1571"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1571"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1571"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=1571"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=1571"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=1571"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=1571"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=1571"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}