{"id":15204,"date":"2022-06-06T15:02:32","date_gmt":"2022-06-06T21:02:32","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/2022\/06\/dante-y-borges\/"},"modified":"2023-05-23T20:42:41","modified_gmt":"2023-05-24T02:42:41","slug":"dante-y-borges","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2022\/06\/dante-y-borges\/","title":{"rendered":"Dante y Borges"},"content":{"rendered":"<h5><strong>Nota del editor:<\/strong> Este texto fue escrito en 2021, 700 a\u00f1os tras la muerte de Dante, y por lo tanto se refiere al a\u00f1o 2021 como \u201ceste a\u00f1o\u201d.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En septiembre de este a\u00f1o se cumplieron 700 a\u00f1os de la muerte de Dante Alighieri, lo que suscit\u00f3 numerosos homenajes. \u00bfPor qu\u00e9 celebramos 700 a\u00f1os despu\u00e9s a un autor como Dante Alighieri? \u00bfLo hacemos por haber escrito libros y, entre todos, esa obra monumental que es la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Divina comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">? \u00bfPero c\u00f3mo es que permanece vigente un libro despu\u00e9s de 700 a\u00f1os? \u00bfC\u00f3mo nos dice algo todav\u00eda un libro que nace de la purga personal de un hombre atribulado por problemas pol\u00edticos en la Baja Edad Media y que est\u00e1 enamorad\u00edsimo de una mujer que nunca lo am\u00f3 y que muri\u00f3 joven? La respuesta surge inmediatamente: \u201cporque es un cl\u00e1sico\u201d. Pero, \u00bfqu\u00e9 es un cl\u00e1sico? Cl\u00e1sicos, dir\u00eda, son aquellos libros de los que no podemos dejar de hablar. Y para hablar de libros, debemos leerlos. De modo que un cl\u00e1sico es un libro que no podemos dejar de leer y del que no podemos dejar de hablar aunque pasen los siglos.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quiero recorrer estas preguntas y ofrecer al menos una respuesta a por qu\u00e9 celebramos este a\u00f1o a Dante. Titul\u00e9 este texto \u201cDante y Borges\u201d porque la respuesta que voy a brindar me la ofrece, a su vez, Borges. En Borges encuentro la clave para comprender c\u00f3mo es que la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> es un libro que no podemos dejar de leer y del que no podemos dejar de hablar. Voy a enlazar a estos dos autores, uno que naci\u00f3 en Florencia en 1321 y otro en Buenos Aires en 1899. Primero hablar\u00e9 de Borges, de su concepci\u00f3n de la literatura para, desde all\u00ed, llegar a Dante.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Toda la obra de Borges se desarrolla a trav\u00e9s de un mecanismo de referencias y citas internas y extratextuales. En sus escritos siempre hay alusiones a otros autores, a fil\u00f3sofos, a estudiosos de la literatura, y desde estas referencias \u00e9l ensambla su concepci\u00f3n metaf\u00edsica de la literatura. Muchos autores sostienen que la literatura se alimenta de la realidad; para Borges, en cambio, el ser de la literatura es la misma literatura: un libro est\u00e1 hecho de libros y constituye, por ello, un mundo. Consecuentemente, una biblioteca compuesta de esos mundos es el universo. Entonces, la literatura es para Borges un universo, y como todo universo, desborda el tiempo y el espacio; es infinita. Pero, \u00bfc\u00f3mo puede la literatura ser infinita si, puestos a contar, alg\u00fan d\u00eda podr\u00edamos definir cu\u00e1ntos libros componen el patrimonio literario de la humanidad? Pero, para Borges, la certidumbre de que una literatura hecha de literatura es infinita, es un hecho irrefutable. Para mostrar por qu\u00e9 y c\u00f3mo esto es as\u00ed voy a hablar de un libro de ensayos que Borges le dedic\u00f3 a la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, publicado en 1982 y que lleva por t\u00edtulo <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nueve ensayos dantescos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ya el t\u00edtulo es significativo: son nueve ensayos los que destinar\u00e1 a Dante, como son nueve los c\u00edrculos del Infierno y los cielos del Para\u00edso en la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. As\u00ed como Virgilio guio a Dante en su libro, \u00e9l (Borges) nos guiar\u00e1 a nosotros sus lectores por este otro libro surgido del dantesco. En cada uno de estos ensayos, Borges toma un episodio de la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> que ha suscitado variadas interpretaciones y controversias y nos ofrece su propia lectura. Primero expone el episodio, luego nos presenta algunas interpretaciones formuladas por hermeneutas del texto para, a su vez, comentar esas interpretaciones; luego recupera el episodio original de Dante para presentarnos una nueva lectura posible, que es la suya. Por ejemplo: en \u201cEl falso problema de Ugolino\u201d hace referencia al \u201cfamoso verso 75 del canto pen\u00faltimo del <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Infierno<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d: Ugolino est\u00e1 encerrado junto con sus cuatro hijos en una prisi\u00f3n. Est\u00e1n tapiados. All\u00ed Ugolino ve c\u00f3mo van muriendo sus hijos de hambre uno tras otro y luego se queda ciego. Habla con sus hijos muertos, los palpa y llora. Dante culmina la escena con estos versos en boca de Ugolino: \u201cal fin, pudo en m\u00ed m\u00e1s el hambre que el dolor\u201d. La controversia que ocup\u00f3 a m\u00faltiples int\u00e9rpretes de Dante a lo largo de los siglos y que Borges recoge es si este verso significa que Ugolino finalmente muri\u00f3 de hambre al igual que sus hijos o si finalmente Ugolino se comi\u00f3 a sus hijos por hambre. Borges nos muestra las respuestas a este dilema interpretativo que dan Chaucer, Rambaldi de Imola, Francesco Torraca, Croce, etc., y habla de una \u201cinutile controversia\u201d en donde \u00e9l mismo va a participar. La controversia es \u201cin\u00fatil\u201d porque nunca sabremos la \u201cverdad\u201d hermen\u00e9utica de ese verso. La versi\u00f3n de Borges sobre este episodio es que Dante no quiso que pens\u00e1ramos que Ugolino comi\u00f3 a sus hijos, pero s\u00ed que lo sospech\u00e1ramos. Dice:\u00a0<\/span><\/p>\n<blockquote><p><span style=\"font-weight: 400;\">Robert Louis Stevenson [\u2026] observa que los personajes de un libro son sartas de palabras; a eso, por blasfematorio que nos parezca, se reducen Aquiles y Peer Gynt, Robinson Crusoe y Don Quijote [\u2026]. De Ugolino debemos decir que es una textura verbal, que consta de unos treinta tercetos. \u00bfDebemos incluir en esa textura la noci\u00f3n de canibalismo? Repito que debemos sospecharla con incertidumbre y temor. Negar o afirmar el monstruoso delito de Ugolino es menos tremendo que vislumbrarlo.<\/span><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De este ejemplo quiero extraer dos cosas importantes: la l\u00ednea de lecturas que suscita un episodio de la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> y que arranca con Chaucer <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">circa<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> 1380 y culmina con Borges en 1982, y c\u00f3mo estas lecturas generan una controversia interpretativa que es in\u00fatil, pero de la que, a pesar de su inutilidad, participamos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sobre el primer punto: lo que Borges nos muestra es una cadena de lecturas. Esos lectores son tambi\u00e9n escritores, como Chaucer por ejemplo, o el mismo Borges. Geoffrey Chaucer lee el episodio de Ugolino y lo integra en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The monk\u2019s tale,<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> del ciclo de Canterbury a finales del siglo XIV. El episodio de Ugolino se reconfigura as\u00ed en los <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cuentos de Canterbury<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, los cuales son, a su vez, le\u00eddos por otros autores, quienes reconfigurar\u00e1n episodios de los <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cuentos de Canterbury<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (y de la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">)<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">y generar\u00e1n otros textos que ser\u00e1n a su vez le\u00eddos por otros autores que los configurar\u00e1n en nuevos textos y as\u00ed sucesivamente. Se\u00f1alando esta cadena de lectura-escritura, Borges est\u00e1 definiendo el mecanismo que hace que la literatura sea expansiva, porque incorpora a la lectura como actividad inherente a la creaci\u00f3n literaria, la coloca al mismo nivel que la escritura. Sin lectura, la literatura es un hecho muerto; pero con lectura, la literatura se abre, irradia, se revitaliza, contin\u00faa.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pero hay m\u00e1s en lo que Borges dice en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nueve ensayos dantescos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">: para que, por ejemplo, este a\u00f1o celebremos a Dante, ha sido necesario no s\u00f3lo que escribiera una obra como la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, sino que esa obra fuera le\u00edda <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">y comentada<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> por otros. Apunta Borges en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Ficciones<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> la clave de esta din\u00e1mica: \u201cmejor procedimiento es simular que esos libros ya existen y ofrecer un resumen, un comentario\u201d. La clave, entonces, est\u00e1 en esta actividad que supone <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">comentar un texto<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Vamos a ver c\u00f3mo funciona.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Hay un libro al que acudimos con frecuencia aquellos que trabajamos con textos: <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El orden del discurso<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, de Michel Foucault. En este libro, Foucault estudia c\u00f3mo funcionan y se regulan los discursos, y habla del comentario. Foucault sostiene que hay procesos externos e internos de control de los discursos: entre los primeros, considera a la palabra prohibida, la oposici\u00f3n entre raz\u00f3n y locura y la voluntad de verdad; entre los segundos, destaca al autor, a las disciplinas y al comentario. Distingue dos tipos b\u00e1sicos de discursos que circulan por las sociedades: discursos <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">que se dicen<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, ef\u00edmeros, cotidianos y que desaparecen poco despu\u00e9s de nacer; y discursos <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">que son dichos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, discursos que se quedan, que son originarios porque desde all\u00ed brotan nuevos actos de palabra. En estos \u00faltimos sit\u00faa Foucault a los textos literarios, porque tienen la extra\u00f1a naturaleza de estar dichos y, no obstante, estar siempre por decir; ser, en definitiva, susceptibles de comentarios que los retomen, los transformen, que hablen de ellos, que incluso los trasciendan.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esto no quiere decir que todo texto literario susceptible de comentario permanece. Ocurre que hay textos que fueron fundamentales en su momento pero que no tienen larga vida de lectura y desaparecen; o tambi\u00e9n puede suceder que un texto que es comentario de otro crezca y termine tomando el lugar del primero, como ocurre por ejemplo con <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La condesa sangrienta<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, de Alejandra Pizarnik, m\u00e1s le\u00eddo y comentado hoy que el libro del que es comentario, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La condesa sangrienta<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, de Valentine Penrose. No ocurre esto, como ya vemos, con la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, texto fundamental que perdura. Pero si nos dejamos convencer por Borges en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nueve ensayos dantescos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, veremos que otros textos fundamentales de la historia literaria son al cabo reconfiguraciones de la versi\u00f3n primera, que es la de Dante. Borges lo dice en \u201cEl \u00faltimo viaje de Ulises\u201d: Dante encuentra a Ulises, el de Homero, en el canto XXVI<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">del <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Infierno<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Pero este Ulises es diferente porque narra c\u00f3mo su ambici\u00f3n de conocimiento lo llev\u00f3 a la imprudencia de aventurarse m\u00e1s all\u00e1 del estrecho de Gibraltar y eso fue causa de su muerte y la de sus compa\u00f1eros. El Ulises de Homero nunca fue m\u00e1s all\u00e1 del Mediterr\u00e1neo, y si era imprudente, esa imprudencia era superada por su astucia. El Ulises de Dante es de rasgo muy diferente, es un Ulises pecaminoso y es este Ulises, no el de Homero sino el de Dante, el que, nos dice Borges, luego ser\u00e1 el <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Ulysses <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">de Tennyson o el Capit\u00e1n Ahab de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Moby Dick.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La literatura, seg\u00fan se desprende de los ensayos dantescos, est\u00e1 conformada por la escritura y por sus comentarios, y estos \u00faltimos toman la forma de un di\u00e1logo transhist\u00f3rico entre lectores-autores que actualizan y vuelven a actualizar cada vez ciertos textos en lo que constituye una fuente inagotable de sentidos. Por eso la literatura es un universo, por eso es infinita. Ya vemos aqu\u00ed que Borges tira por tierra aquella vieja idea que se\u00f1ala al autor como causa de un efecto que es la lectura, ya que el comentario como ejercicio medular del hecho literario supone una escritura que se desprende de una lectura que se desprende de otra escritura que se desprende de otra lectura&#8230;\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De ah\u00ed, entonces, el segundo aspecto que se\u00f1al\u00e9 arriba: la in\u00fatil controversia que supone extraer un sentido \u00faltimo de una lectura. Extraer una \u201cverdad\u201d hermen\u00e9utica supondr\u00eda llegar a un comentario definitivo, un comentario que no fuera susceptible de ser comentado, y eso ser\u00eda el fin del hecho literario. Cuando se integra de esta manera a la lectura-comentario en el acto creativo de la literatura, lo que queda claro es que una obra siempre contiene m\u00e1s de lo que expresa. El comentador que Borges concibe se mueve por el texto que comenta con id\u00e9ntica libertad que el autor y tiene, incluso, el mismo derecho a imaginar como lo tuvo Dante al modificar el Ulises de Homero. En otro libro de ensayos de Borges, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Siete noches<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, nos cuenta c\u00f3mo \u201cAladino y la l\u00e1mpara maravillosa\u201d, una de las historias m\u00e1s representativas de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Las mil y una noches<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, no aparece en las versiones originales. S\u00f3lo aparece a partir de la traducci\u00f3n francesa de Galland. Muchos acusaron a Galland de falsificar la narraci\u00f3n, pero Borges estima que esa acusaci\u00f3n es \u201cinjusta y maligna\u201d, porque Galland, como lector (traductor) del texto \u00e1rabe, tuvo el mismo derecho de imaginar que tuvieron los fabuladores del texto \u00e1rabe.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para terminar quisiera decir que, para Borges, entre tantas lecturas complejas de la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, hay una muy simple que \u00e9l retoma en este mecanismo de lectura-escritura que he mostrado (para imaginar uno de sus cuentos m\u00e1s emblem\u00e1ticos). En los dos \u00faltimos textos de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Nueve ensayos dantescos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, Borges nos habla de Beatriz y de Dante, y nos dice b\u00e1sicamente que la <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Comedia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> es un libro de amor. Dice all\u00ed que Dante \u201cedific\u00f3\u201d uno de los libros m\u00e1s grandes de la literatura para poder encontrarse nuevamente, aunque fuera en la ficci\u00f3n, con Beatriz, y que aunque Dante quiz\u00e1s existi\u00f3 muy poco para Beatriz, Beatriz existi\u00f3 infinitamente para Dante (y para nosotros). Retoma esta misma idea en \u201cEl Aleph\u201d. En este cuento, Borges, que es tambi\u00e9n personaje, vive sumergido en la melancol\u00eda de haber perdido a la mujer que amaba, Beatriz Viterbo. Por invitaci\u00f3n del primo de esta otra Beatriz, Daneri (de evidente familiaridad sonora con Dante Alighieri), baja al s\u00f3tano de la casa para ver todo el universo en un punto, en el aleph. Es la \u00fanica oportunidad que tiene de volver a ver a Beatriz Viterbo viva. Y all\u00ed entonces, por un instante, vuelve a ver a la mujer que amaba, con la que jam\u00e1s tuvo una relaci\u00f3n y que muri\u00f3 joven. Luego el aleph desaparece y la pierde definitivamente, de igual manera que Dante perdi\u00f3 a Beatriz Portinari despu\u00e9s de que ella lo mirara y le sonriera por \u00faltima vez antes de volverse y fundirse con la eterna fuente de luz divina.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6><strong>Foto:<\/strong> Marcus Ganahl, Unsplash.<\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En septiembre de este a\u00f1o se cumplieron 700 a\u00f1os de la muerte de Dante Alighieri, lo que suscit\u00f3 numerosos homenajes. \u00bfPor qu\u00e9 celebramos 700 a\u00f1os despu\u00e9s a un autor como Dante Alighieri? \u00bfLo hacemos por haber escrito libros y, entre todos, esa obra monumental que es la Divina comedia? \u00bfPero c\u00f3mo es que permanece vigente un libro despu\u00e9s de 700 a\u00f1os? \u00bfC\u00f3mo nos dice algo todav\u00eda un libro que nace de la purga personal de un hombre atribulado por problemas pol\u00edticos en la Baja Edad Media y que est\u00e1 enamorad\u00edsimo de una mujer que nunca lo am\u00f3 y que muri\u00f3 joven? La respuesta surge inmediatamente: \u201cporque es un cl\u00e1sico\u201d. Pero, \u00bfqu\u00e9 es un cl\u00e1sico? Cl\u00e1sicos, dir\u00eda, son aquellos libros de los que no podemos dejar de hablar. Y para hablar de libros, debemos leerlos. De modo que un cl\u00e1sico es un libro que no podemos dejar de leer y del que no podemos dejar de hablar aunque pasen los siglos.\u00a0<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":14943,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[2889],"tags":[3950],"genre":[],"pretext":[],"section":[4049],"translator":[3720],"lal_author":[4048],"class_list":["post-15204","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ensayos","tag-number-22-es","section-essay-es","translator-daniel-oliveros-es","lal_author-carolina-depetris-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15204","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15204"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15204\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14943"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15204"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15204"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15204"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=15204"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=15204"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=15204"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=15204"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=15204"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}