{"id":1465,"date":"2017-04-28T05:00:13","date_gmt":"2017-04-28T11:00:13","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/2017\/04\/literature-political-responsibility-interview-yuri-herrera-radmila-stefkova-and-rodrigo\/"},"modified":"2024-04-25T17:45:40","modified_gmt":"2024-04-25T23:45:40","slug":"literature-political-responsibility-interview-yuri-herrera-radmila-stefkova-and-rodrigo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2017\/04\/literature-political-responsibility-interview-yuri-herrera-radmila-stefkova-and-rodrigo\/","title":{"rendered":"\u201cCreo que la literatura entra\u00f1a siempre una responsabilidad pol\u00edtica\u201d: Una entrevista a Yuri Herrera por Radmila Stefkova y Rodrigo Figueroaa"},"content":{"rendered":"<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px 'Times New Roman'; color: #aa1500}<br \/><\/style>\n<div><\/div>\n<div class=\"caption\">De izquierda a derecha: Yuri Herrera, Radmila Stefkova y Rodrigo Figueroa. Conferencia de estudiantes graduados de espa\u00f1ol, Tierra Tinta, Universidad de Oklahoma, 2015.<\/div>\n<div><\/div>\n<div><\/div>\n<div class=\"caption\"><b>Rodrigo Figueroa: <\/b>Considerando tu formaci\u00f3n acad\u00e9mica, licenciado en Ciencias Pol\u00edticas, maestro en Escritura Creativa y doctor en Letras Hisp\u00e1nicas, \u00bfc\u00f3mo ha influido esta formaci\u00f3n en tu literatura? \u00bfHay divergencias entre tu escritura y la academia, o se complementan?<\/div>\n<p><b>Yuri Herrera:<\/b> Bueno, comenzar\u00eda por decir esto, mi decisi\u00f3n por estudiar Ciencias Pol\u00edticas tuvo que ver con un prejuicio m\u00e1s que con una decisi\u00f3n racional. Es decir, se espera que a los 18 a\u00f1os uno sepa exactamente qu\u00e9 va a hacer con el resto de su vida, pero uno no sabe ni qu\u00e9 quiere hacer el siguiente fin de semana; tiene m\u00e1s bien una serie de deseos, de deseos vagos al respecto. La parte racional, digamos, ten\u00eda que ver con lo siguiente. Yo ya sab\u00eda qu\u00e9 quer\u00eda escribir, hab\u00eda publicado unos cuantos cuentos, hab\u00eda tenido una peque\u00f1a columna en un peri\u00f3dico, que apareci\u00f3 en Pachuca, y esto me lo tomaba muy seriamente. Y justo por eso yo pensaba que si uno quer\u00eda escribir literatura no pod\u00eda dedicarse a estudiar literatura. Es algo que no comparto actualmente, yo creo que, si uno quiere escribir, va a encontrar la manera de escribir, no importa lo que haga. Yo he encontrado escritores que encuentran el espacio en las circunstancias m\u00e1s complejas. Gente con cinco hijos, gente sin empleo, gente mud\u00e1ndose permanentemente. En esa \u00e9poca yo decid\u00ed estudiar Ciencias Pol\u00edticas y es algo de lo que no me arrepiento.<\/p>\n<p>La Facultad de Ciencias Pol\u00edticas de la UNAM en esa \u00e9poca era un espacio fascinante. Yo entr\u00e9 en 1989, que es un a\u00f1o en que estaban sucediendo muchas cosas. La ca\u00edda del muro de Berl\u00edn, la derrota de los sandinistas, la imposici\u00f3n de Salinas de Gortari en el poder, entonces hab\u00eda una mezcla de distintos tipos de rabia, distintos tipos de esperanza, distintos tipos de activismo, y a m\u00ed, eso, me dio la posibilidad de ver cosas que de otro modo probablemente yo no habr\u00eda le\u00eddo. Adem\u00e1s, fui profesor adjunto de un profesor de teor\u00eda social, era un profesor que faltaba much\u00edsimo a clases. Me llamaba por tel\u00e9fono y me dec\u00eda: \u201cmira, no voy a poder llegar, por favor h\u00e1gase la exposici\u00f3n de la Fenomenolog\u00eda del esp\u00edritu de Hegel\u201d. Evidentemente, yo iba y dec\u00eda cualquier cosa, pero no era tanto eso sino el esfuerzo por tratar de entender a Hegel. Lo cual es una cosa que aprecio mucho de esos a\u00f1os en los que estuve all\u00ed. Fue la \u00e9poca del sandinismo, a\u00f1os en los que yo me lo pas\u00e9 muy enojado, pero que al mismo tiempo me ayud\u00f3 a formar una cierta posici\u00f3n pol\u00edtica, cierta posici\u00f3n \u00e9tica frente a lo que estaba sucediendo en mi pa\u00eds. Todo esto, por supuesto, tuvo relaci\u00f3n con mi escritura, pues aunque hay una l\u00ednea muy clara que divide una cosa de la otra, siempre la escritura est\u00e1 aliment\u00e1ndose de una serie de ingredientes. La rabia es uno de estos ingredientes, la informaci\u00f3n, tu educaci\u00f3n o tu formaci\u00f3n te\u00f3rica.<\/p>\n<p>Una vez dicho esto, lo que tengo que aclarar es que yo no hago novelas de tesis, es decir, aunque tengo claridad sobre algunas ideas respecto a c\u00f3mo funciona la vida pol\u00edtica en mi pa\u00eds, las novelas no tratan de ser una extracci\u00f3n narrativa de ello, sino digamos, es uno m\u00e1s de los ingredientes que componen una novela y frecuentemente otros elementos son m\u00e1s importantes, como, por ejemplo, la relaci\u00f3n efectiva entre distintos personajes o la manera en que se construye una atm\u00f3sfera que puede ser, como dicen los colombianos, m\u00e1s diciente que un p\u00e1rrafo te\u00f3rico.<\/p>\n<p><b>Radmila Stefkova: <\/b>Durante tu maestr\u00eda viv\u00edas en El Paso, Texas, y has experimentado la vida fronteriza y las realidades del narcotr\u00e1fico y la violencia. \u00bfCu\u00e1l es la influencia de estas realidades en tu obra? \u00bfQu\u00e9 otros escritores que escriben sobre este tema te han influido?<\/p>\n<p><b>YH:<\/b> Bueno, una cosa que yo digo es que no importa si escribes sobre vampiros adolescentes, sobre hobbits o extraterrestres, siempre est\u00e1s hablando de tu mundo.\u00a0 Es decir, esto es algo irremediable. Y cuando yo estaba viviendo en la frontera, yo viv\u00eda en El Paso, pero pasaba una buena parte en Ju\u00e1rez, yo tengo familia en Ju\u00e1rez, hac\u00eda buena parte de mis compras en Ju\u00e1rez y hac\u00eda casi la totalidad de mis tragos en Ju\u00e1rez. All\u00ed fue cuando, de alg\u00fan modo, no como una agenda sino como una especie de descubrimiento, como cuando descubres algo que siempre ha estado frente de ti pero no lo integrabas en tus prop\u00f3sitos, entend\u00ed que ese era el espacio en el cual yo deber\u00eda contar una historia que me ven\u00eda dando vueltas en la cabeza. M\u00e1s que una historia, lo que yo ten\u00eda era el n\u00facleo de una historia, y ese n\u00facleo era una tensi\u00f3n entre dos personajes diferentes \u00e9ticamente, entre un hombre poderoso y un artista.<\/p>\n<p>El modelo que yo ten\u00eda para esta historia era el modelo de ciertos artistas de las cortes europeas del siglo XVII y XVIII, pero yo sab\u00eda que no quer\u00eda escribir la historia de un pintor en la corte de Luis XIV, aunque ese era un modelo de c\u00f3mo un artista podr\u00eda preservar su libertad y su autonom\u00eda a pesar de que su vida era propiedad de alguien m\u00e1s. Esta relaci\u00f3n entre el hombre poderoso y el artista era el n\u00facleo y esto es algo que he ido elaborando con el tiempo. Cada libro tiene un n\u00facleo a partir del cual prolifera el resto del libro, y este n\u00facleo puede ser distinto en cada libro. En <i>Trabajos del reino <\/i>el n\u00facleo es una relaci\u00f3n, en mi siguiente novela el n\u00facleo es la experiencia de un viaje. El resto, el lenguaje. Los personajes vienen de un proceso de reflexi\u00f3n sobre este n\u00facleo que se va desarrollando en un orden est\u00e9tico.<\/p>\n<p>Entonces no es para m\u00ed una novela sobre el narcotr\u00e1fico, es una novela que toma el narcotr\u00e1fico como un elemento importante del contexto en el cual sucede esta historia. Hay lenguaje y personajes que est\u00e1n asociados con el fen\u00f3meno del narcotr\u00e1fico, hay una realidad pol\u00edtica que, de alg\u00fan modo, me funciona como el contexto de la historia, pero nunca lo pens\u00e9 de esa manera. Yo hago muchas listas antes de preparar un libro, listas de historias, listas de palabras que me gustan, listas de palabras que no voy a utilizar. Y esa es quiz\u00e1s la lista m\u00e1s importante y esto tiene que ver con la necesidad de no caer en clich\u00e9s. De no repetir ciertos conceptos predigeridos para problemas o emociones que son mucho m\u00e1s complejos que esos conceptos. Entonces la lista de palabras de <i>Trabajos del reino <\/i>que no voy a utilizar inclu\u00eda M\u00e9xico, Estados Unidos, frontera, drogas y narcotr\u00e1fico. Y esto no ha bastado para que no se me llame un escritor de narconovelas lo cual est\u00e1 bien, pues una vez lanzado el libro, los lectores pueden encontrar distintas maneras de leerlo, pero yo creo que no es la \u00fanica posibilidad.<\/p>\n<p><b>RF: <\/b>Respecto a <i>Trabajos del reino<\/i>, los arquetipos que t\u00fa encuentras, esta relaci\u00f3n entre las cortes europeas y las realidades mexicanas del siglo XXI, \u00bfindican de alguna manera que las relaciones entre poder y arte son una constante a lo largo de la historia? \u00bfEl artista tiene una especie de agencia en este juego entre el arte y el poder?<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" size-full wp-image-1462\" style=\"width: 600px; height: 450px;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/yuri_herrera_con_lale_stefkova.jpg\" alt=\"\" width=\"960\" height=\"720\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/yuri_herrera_con_lale_stefkova.jpg 960w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/yuri_herrera_con_lale_stefkova-300x225.jpg 300w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/yuri_herrera_con_lale_stefkova-768x576.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 960px) 100vw, 960px\" \/><\/p>\n<p><b>YH:<\/b> S\u00ed, los narcotraficantes mexicanos no inventaron el sadismo ni la locura del poder. Lo que podemos ver es una modalidad en que se expresa la locura y el sadismo del poder y tambi\u00e9n ciertos grupos de personas alrededor de estos hombres poderosos. Ahora, no todos los narcocorridos hablan de los poderosos, s\u00ed hay algunos que hablan de los criminales, pero tambi\u00e9n se habla de las v\u00edctimas, sobre los polic\u00edas, y eso es un fen\u00f3meno mucho m\u00e1s complejo. Pero el asunto es \u00e9ste: en todas las \u00e9pocas, en todos los reg\u00edmenes, hay sujetos poderosos que se rodean de gente que de un modo u otro van a elaborar discursos legitimando su ejercicio de poder o incluso ensalz\u00e1ndolo. Uno de los casos m\u00e1s obscenos por supuesto fue el de Salinas de Gortari, quien durante la presidencia hizo todo lo posible para comprar la mayor cantidad de artistas e intelectuales de la izquierda y de la derecha de todas las maneras posibles, desde ofrecerles negocios hasta la oportunidad de fotografiarse con \u00e9l. Entonces, en ese sentido, mi libro puede leerse como una alegor\u00eda en t\u00e9rminos de c\u00f3mo los poderosos, aun cuando funden su poder en el ejercicio de la violencia, no lo limitan al ejercicio de la violencia f\u00edsica sino que acuden al intercambio de valores simb\u00f3licos.<\/p>\n<p><b>RS: <\/b>Hablando de simbolog\u00eda, en tu otro libro, <i>Se\u00f1ales que preceder\u00e1n el fin del mundo<\/i>, el personaje principal Makenna hace un tipo de viaje mitol\u00f3gico, representado por el cruce de una frontera. \u00bfC\u00f3mo utilizas la mitolog\u00eda en tu escritura y cu\u00e1l es su prop\u00f3sito?<\/p>\n<p><b>YH:<\/b> Para m\u00ed esta novela es la historia de un viaje, de una mujer que est\u00e1 buscando a su hermano y que en ese transcurso se transforma a s\u00ed misma y entiende c\u00f3mo se transforma su lengua y c\u00f3mo se transforma la visi\u00f3n que tiene de los dos pa\u00edses, del que sale y al que viene. Parte de los referentes que yo utilic\u00e9 para contar esta historia y que para m\u00ed fueron importantes en su manufactura, aunque no sean indispensables para entenderla, tiene que ver con esto: muchos a\u00f1os antes yo ya hab\u00eda pensado que la narrativa al descenso a Ixtl\u00e1n era una estructura narrativa que ya conten\u00eda en s\u00ed misma un error.<\/p>\n<p>Para los mexicas hab\u00eda, al menos, tres lugares (digo al menos porque algunas fuentes mencionan cuatro) adonde iban los muertos. Uno era el Ilhuicac, el lugar donde iban los guerreros o mujeres que mor\u00edan de parto, porque se consideraba que estas mujeres mor\u00edan en medio de una batalla y adem\u00e1s con un prisionero adentro. Lo que hac\u00edan en este lugar era disparar flechas contra el sol todos los d\u00edas. Hab\u00eda un segundo lugar que se llamaba el Tlalocan adonde iban todos los que se mor\u00edan de muerte por agua. Y estaba un tercer lugar donde iban todos los dem\u00e1s, los que se mor\u00edan de vejez, de alg\u00fan accidente o de alguna enfermedad y se llegaba a trav\u00e9s de nueve inframundos. Esto era lo \u00fanico que conoc\u00eda, que ten\u00edas que pasar por nueve inframundos. Es posible que en las versiones que hemos visto aparezca una influencia europea. Esa fue una de mis investigaciones durante mi doctorado en Berkeley, habl\u00e9 con las pocas personas que sab\u00edan de este tema, consult\u00e9 las pocas fuentes que existen y encontr\u00e9 la descripci\u00f3n de los nueve inframundos; hay muy pocas divergencias, como el momento en el que aparece el perro que te acompa\u00f1a en este viaje. Cada una de estas etapas tiene una carga simb\u00f3lica que uno puede sospechar, pero cuyo significado no puede definir. Y esto a m\u00ed me parec\u00eda parte de la riqueza, lo que yo trataba de hacer no era revivir esto sino tomar esa narrativa como un objeto encontrado y ponerlo en un contexto distinto y ver c\u00f3mo serv\u00eda. Lo pensaba en la manera de una de estas cosas que le gustaba hacer a mi padre, ir a los bazares, comprar cosas y darles otra utilidad en la casa. Esto es algo parecido, es una narraci\u00f3n mitol\u00f3gica en su significado, pero cuya utilidad puedo de alg\u00fan modo reactivar.<\/p>\n<p><b>RF: <\/b>Ahora que comentas tu experiencia en Berkeley, en tu tesis doctoral t\u00fa hablas sobre el incendio de las minas en Hidalgo y dices en alg\u00fan momento que, de los diversos textos que analizaste, estos objetos nos permiten hablar de nosotros mismos, dan vida a reglas morales, y a trav\u00e9s de ellos el lector puede reclamar su agencia de la lectura y construirse como un creador de \u00e9tica. \u00bfDe qu\u00e9 manera t\u00fa mismo, por un lado escritor y por otro lado lector de M\u00e9xico contempor\u00e1neo, haces que tu obra o tus personajes reclamen su agencia y su lugar dentro de estos textos que circulan dentro el mundo en que te insertas?<\/p>\n<p><b>YH:<\/b> Esta es una tesis que no es publicable en el estado en que se encuentra, pero que voy a retomar y es el proyecto en el que estoy trabajando ahora. Brevemente, lo que yo hice fue tomar un expediente judicial, una investigaci\u00f3n de un incendio en 1920, una mina en Pachuca que se llamaba el Bordo y en donde hubo un incendio. Los due\u00f1os de la mina eran estadounidenses y decidieron segar la mina para apagar el incendio, lo cual podr\u00edamos decir que tiene l\u00f3gica t\u00e9cnicamente, si no consideramos el detalle de que hab\u00eda unos cien mineros adentro. Hay una investigaci\u00f3n que concluye, a partir de una serie de an\u00e1lisis, que nadie es culpable y que los propios mineros eran sospechosos de haber iniciado el incendio por error. Esto es algo que hemos visto mucho en los \u00faltimos a\u00f1os en M\u00e9xico, donde las v\u00edctimas son las sospechosas de su propia tragedia. Yo hice un an\u00e1lisis ling\u00fc\u00edstico de la ret\u00f3rica del expediente; lo que quiero hacer ahora es convertir esto en narrativa hist\u00f3rica, contar, con las pocas fuentes que tengo, los hechos incontestables. Me parece importante porque esto es algo de lo que casi nadie sabe en Pachuca y debe ser parte de la memoria p\u00fablica.<\/p>\n<p>Una discusi\u00f3n que me parece relevante actualmente es c\u00f3mo los textos pueden intervenir en la formaci\u00f3n de una \u00e9tica colectiva. La literatura no puede echarse encima la responsabilidad de crear hombres y mujeres buenos o malos, pero lo que s\u00ed puede hacer es darte las herramientas para convertirte en un ciudadano consiente. En este sentido creo que la literatura entra\u00f1a siempre una responsabilidad pol\u00edtica. No solamente los textos expl\u00edcitamente pol\u00edticos, sino que cuando uno escribe, cuando uno fabula, aunque conscientemente no lo est\u00e9 haciendo para representar con fidelidad lo que est\u00e1 sucediendo, uno est\u00e1 elaborando ciertos problemas presentes en un lenguaje distinto, a m\u00ed me parece que esta es una de las mayores responsabilidades y una de las mayores virtudes de la literatura y en general del arte: es encontrar maneras distintas de hablar de esto para que no dependamos como ciudadanos exclusivamente del lenguaje provisto por y desde el poder o los medios masivos de comunicaci\u00f3n.<\/p>\n<p><b>RS:\u00a0 <\/b>Para finalizar, nos gustar\u00eda que nos comentaras algo sobre el proceso de traducci\u00f3n de tus libros al ingl\u00e9s,\u00a0 en particular de tu novela <i>Se\u00f1ales que preceder\u00e1n el fin del mundo<\/i>.<\/p>\n<p><b>YH:<\/b> Esta novela antes ha sido traducida al franc\u00e9s, holand\u00e9s, alem\u00e1n e italiano. He recibido buena respuesta de estas traducciones, pero la reacci\u00f3n, digamos m\u00e1s notable, ha sido en los Estados Unidos y en Inglaterra. He trabajado mucho m\u00e1s de cerca en la versi\u00f3n al ingl\u00e9s con la traductora, Lisa Dillman. Yo nunca hago presi\u00f3n a los traductores, pero tengo la disposici\u00f3n para responder sus dudas. Lisa me hizo muchas preguntas sobre este libro porque hubo muchas dificultades. A veces me invento palabras o tomo palabras de otros siglos, los pongo en otro contexto y a veces hago algunos juegos sint\u00e1cticos. Eso requiere no una mera transcripci\u00f3n a otro idioma, sino de una recreaci\u00f3n. Les voy a dar un ejemplo. En este libro decid\u00ed utilizar una palabra que se llama jarcha, que como ustedes saben proviene del siglo XII y es una composici\u00f3n l\u00edrica que aparec\u00eda al final de la poes\u00eda \u00e1rabe. T\u00edpicamente era la voz de una mujer despidi\u00e9ndose. Yo recuerdo que me dije: \u00e9sta es la discusi\u00f3n de mi novela, es una mujer en transici\u00f3n despidi\u00e9ndose, voy a utilizar esta palabra sin explicarle nada a nadie, para ver c\u00f3mo la gente va a encontrar su significado gracias al contexto. Bueno, esta es una de las cosas por las cuales los traductores me odian. Lo que hizo Lisa fue buscar una palabra que tiene una connotaci\u00f3n similar. Entre las distintas opciones, ella me propuso que el sustantivo jarcha y el verbo jarchar fueran sustituidos por \u201cverse\u201d y \u201cto verse\u201d, pensando tambi\u00e9n que en ingl\u00e9s hay muchas palabras que utilizan \u201cverse\u201d para describir movimiento, \u201ctraverse\u201d, \u201cconverse\u201d, etc\u00e9tera.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: justify; font: 12.0px 'Times New Roman'; color: #aa1500}\n<\/style>\n<\/p>\n<p>No importa si escribes sobre vampiros adolescentes, sobre hobbits o extraterrestres, siempre est\u00e1s hablando de tu mundo.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":1460,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[4464],"genre":[2011],"pretext":[695,692],"section":[2356],"translator":[2458],"lal_author":[3163,3531,3567,3672],"class_list":["post-1465","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-numero-2","genre-interview-es","pretext-entrevista","pretext-interview","section-featured-author-yuri-herrera-es","translator-arthur-malcolm-dixon-es","lal_author-radmila-stefkova-2","lal_author-radmila-stefkova-es","lal_author-rodrigo-figueroa-es","lal_author-yuri-herrera-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1465","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1465"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1465\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32105,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1465\/revisions\/32105"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1460"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1465"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1465"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1465"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=1465"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=1465"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=1465"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=1465"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=1465"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}