{"id":11362,"date":"2021-02-19T00:19:40","date_gmt":"2021-02-19T06:19:40","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/2022\/05\/from-poemas-de-amor-love-poems-by-idea-vilarino-translated-by-jesse-lee-kercheval\/"},"modified":"2023-06-01T13:02:06","modified_gmt":"2023-06-01T19:02:06","slug":"from-poemas-de-amor-love-poems-by-idea-vilarino-translated-by-jesse-lee-kercheval","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2021\/02\/from-poemas-de-amor-love-poems-by-idea-vilarino-translated-by-jesse-lee-kercheval\/","title":{"rendered":"From Poemas de amor \/ Love Poems by Idea Vilari\u00f1o, translated by Jesse Lee Kercheval"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Idea Vilari\u00f1o is an essential figure in South American poetry. She was part of the Uruguayan writers group, the Generation of \u201945, whose legacy still casts a long shadow over contemporary writers and which included such writers as Mario Benedetti, Amanda Berenguer, Ida Vitale, and the novelist Juan Carlos Onetti. Vilari\u00f1o and Onetti carried on a love affair that is one of the most famous in South American literature and, in response, Vilari\u00f1o wrote this, her best known book, <em>Poemas de amor \/ Love Poems<\/em>. Dedicated to Onetti, through the \u201camor\u201d\/ \u201clove\u201d in the poems, it is an intense book, full of poems about sexuality and what it means to be a woman, and it stands as a testament to both the necessity and the impossibility of love.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Out now in Jesse Lee Kercheval\u2019s translation from <a href=\"https:\/\/upittpress.org\/books\/9780822966258\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">University of Pittsburgh Press<\/a><\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Alms<\/strong><\/p>\n<p>Open the hand and give me<br \/>\nthe sweet sweet crumb<br \/>\nas if a god as if the wind<br \/>\nas if the burning dew<br \/>\nas if never<br \/>\nhear<br \/>\nopen the hand and give me<br \/>\nthe sweet dirty crumb<br \/>\nor give me perhaps the tender<br \/>\nheart that sustains you.<br \/>\nNot the skin or the disordered<br \/>\nhair or the breath<br \/>\nor the saliva or<br \/>\neverything that slips unconnected<br \/>\npast the skin.<br \/>\nNo if it is possible<br \/>\nif you hear<br \/>\nif you are here if I am someone<br \/>\nif it is not an illusion<br \/>\na crazy lens<br \/>\na grim mockery<br \/>\nopen the hand and give me<br \/>\nthe dirty dirty crumb<br \/>\nas if a god as if the wind<br \/>\nas if the hand that opens<br \/>\nthat distracts destiny<br \/>\nwere granting us a day.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>A Guest<\/strong><\/p>\n<p>You\u2019re not mine<br \/>\nyou\u2019re not here<br \/>\nin my life<br \/>\nby my side<br \/>\nyou don\u2019t eat at my table<br \/>\nor laugh or sing<br \/>\nor live for me.<br \/>\nWe\u2019re someone else\u2019s<br \/>\nyou<br \/>\nand me too<br \/>\nand my house.<br \/>\nYou\u2019re a stranger<br \/>\na guest<br \/>\nwho doesn\u2019t look for doesn\u2019t want<br \/>\nmore than a bed<br \/>\nonce in a while.<br \/>\nWhat can I do<br \/>\nexcept give it to you.<br \/>\nBut I live alone.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>I Am Calling You<\/strong><\/p>\n<p>Love<br \/>\nfrom the shadows<br \/>\nfrom the pain<br \/>\nlove<br \/>\nI am calling you<br \/>\nfrom the suffocating pit of memory<br \/>\nwith nothing to help me and no hope of you<br \/>\nI am calling you<br \/>\nlove<br \/>\nas if to destiny<br \/>\nas if to sleep<br \/>\nto peace<br \/>\nI am calling you<br \/>\nwith my voice<br \/>\nwith my body<br \/>\nwith my life<br \/>\nwith all that I have<br \/>\nand do not have<br \/>\nwith desperation<br \/>\nwith thirst<br \/>\nwith weeping<br \/>\nas if you were air<br \/>\nand I were suffocating<br \/>\nas if you were light<br \/>\nand I was dying<br \/>\nFrom a blind night<br \/>\nfrom oblivion<br \/>\nfrom the closed hours<br \/>\nin loneliness<br \/>\nwithout tears or love<br \/>\nI am calling you<br \/>\nas if to death<br \/>\nlove<br \/>\nas if to death.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Translated by\u00a0Jesse Lee Kercheval<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Idea Vilari\u00f1o is an essential figure in South American poetry. She was part of the Uruguayan writers group, the Generation of \u201945, whose legacy still casts a long shadow over contemporary writers and which included such writers as Mario Benedetti, Amanda Berenguer, Ida Vitale, and the novelist Juan Carlos Onetti. Vilari\u00f1o and Onetti carried on a love affair that is one of the most famous in South American literature and, in response, Vilari\u00f1o wrote this, her best known book, <em>Poemas de amor \/ Love Poems<\/em>. Dedicated to Onetti, through the \u201camor\u201d\/ \u201clove\u201d in the poems, it is an intense book, full of poems about sexuality and what it means to be a woman, and it stands as a testament to both the necessity and the impossibility of love.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4401,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[],"tags":[4447,2954,2987,42],"genre":[2996],"pretext":[],"section":[2365],"translator":[3147],"lal_author":[],"class_list":["post-11362","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-17","tag-translation-es","tag-translation-es-2","tag-uruguay","genre-previews-es","section-translation-previews-and-new-releases-es","translator-jesse-lee-kercheval-es-2"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11362","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11362"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11362\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4401"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11362"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11362"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11362"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=11362"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=11362"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=11362"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=11362"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=11362"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}