{"id":10836,"date":"2022-02-12T14:59:49","date_gmt":"2022-02-12T20:59:49","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/2022\/05\/nota-bene-febrero-2022\/"},"modified":"2023-05-23T21:15:39","modified_gmt":"2023-05-24T03:15:39","slug":"nota-bene-febrero-2022","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/2022\/02\/nota-bene-febrero-2022\/","title":{"rendered":"Nota Bene: Febrero 2022"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Luis Sagasti: A Musical Offering, traducci\u00f3n de Fionn Petch<\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9889 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/luis_sagasti_musical_offering.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"227\" title=\"\"><\/p>\n<p>El segundo libro traducido al ingl\u00e9s de Luis Sagasti emprende un recorrido circular que se hace eco de las \u201cVariaciones Goldberg\u201d de Bach para narrarnos historia tras historia, al estilo de Scheherazade, entretejidas de manera sutil y sorprendente creando un tapiz que vibra al son de armon\u00edas celestiales. Sagasti nos gu\u00eda en un viaje desde la m\u00fasica nacida bajo el sol a la m\u00fasica enviada al espacio en la misi\u00f3n Voyager, desde Rothko hasta el rock, desde los compositores en campos de concentraci\u00f3n hasta un cuarto donde se escuchan los lamentos de los reclutas argentinos en Malvinas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Ricardo Herrera Alarc\u00f3n:<i> Adicciones y fobias<\/i><\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9891 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/adicciones_y_fobias_portada_1.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"210\" title=\"\"><\/p>\n<p>La vida pol\u00edtica, familiar y personal son las coordenadas de esta poes\u00eda que explora con agudeza y profundidad en la propia experiencia, pero tambi\u00e9n en las ramificaciones sentimentales que lo pol\u00edtico y lo po\u00e9tico son capaces de generar cuando se encuentran las palabras precisas. Estas son algunas de las motivaciones y parte del esp\u00edritu que anima a Ricardo Herrera Alarc\u00f3n en <i>Adicciones y fobias<\/i>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Pura L\u00f3pez Colom\u00e9: <i>Borrosa Imago Mundi<\/i><\/h2>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9893 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/borrosa_imago_mundi_pura_lopez_colome.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"240\" title=\"\"><\/p>\n<p>En <i>Borrosa Imago Mundi, <\/i>de Pura L\u00f3pez Colom\u00e9, se estructura un poemario que transita de lo corporal y lo sensorial, lo personal o lo \u00edntimo, hacia el exterior; donde los versos surgen como ecos que chocan y reflejan un sonido que encuentra su permanencia al conversar con otros poetas y textos part\u00edcipes de la g\u00e9nesis de los poemas aqu\u00ed reunidos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Brenda Lozano: <em>Brujas<\/em><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9895 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/brenda_lozano_brujas_alfaguara.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"240\" title=\"\"><\/p>\n<p>En <i>Borrosa Imago Mundi, <\/i>de Pura L\u00f3pez Colom\u00e9, se estructura un poemario que transita de lo corporal y lo sensorial, lo personal o lo \u00edntimo, hacia el exterior; donde los versos surgen como ecos que chocan y reflejan un sonido que encuentra su permanencia al conversar con otros poetas y textos part\u00edcipes de la g\u00e9nesis de los poemas aqu\u00ed reunidos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Mara Pastor: <i>Deuda natal<\/i>, traducci\u00f3n de Mar\u00eda Jos\u00e9 Gim\u00e9nez y Anna Rosenwong<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9897 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/deuda_natal.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"233\" title=\"\"><\/p>\n<p>Los poemas de <i>Deuda natal<\/i>, de Mara Pastor, tienen en cuenta la severa degradaci\u00f3n ambiental en Puerto Rico y los mayores impactos del cambio clim\u00e1tico global mientras navegan por nuestro mundo cambiante a trav\u00e9s de una lente feminista. El trabajo de Pastor afirma una objeci\u00f3n feminista a la obsesi\u00f3n de nuestra sociedad con la producci\u00f3n y la acumulaci\u00f3n de riqueza, ofreciendo a los lectores una oportunidad para la vulnerabilidad colectiva dentro de estas p\u00e1ginas. Para este notable trabajo, Pastor ha encontrado aliados \u00fanicos en Mar\u00eda Jos\u00e9 Gim\u00e9nez y Anna Rosenwong, las traductoras de <i>Deuda natal<\/i>. Ganadora del Premio Ambroggio 2020 de la Academia de Poetas Estadounidenses, esta colecci\u00f3n presenta poemas traducidos y elaborados con maestr\u00eda que son pol\u00edticamente urgentes y emocionalmente impactantes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Luis Jorge Boone, coord.: <i>El Ensayo, No. 2, 2021<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9899 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/el_ensayo_portada.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"220\" title=\"\"><\/p>\n<p>Con este tomo, la UNAM, a trav\u00e9s de Publicaciones y Fomento Editorial, retoma un proyecto asaz interesante que busca reunir a los ensayistas m\u00e1s representativos del pa\u00eds. Continuando con la tarea que ha llevado a cabo a partir de la serie <i>S\u00f3lo Cuento<\/i>, <i>El Ensayo<\/i> da una muestra de c\u00f3mo es desarrollado este g\u00e9nero literario. Con voces consagradas, como la de Juan Villoro, Jorge F. Hern\u00e1ndez, Tedi L\u00f3pez Mills o Eduardo Antonio Parra, el coordinador Luis Jorge Boone ha incluido voces emergentes como la de Marina Azahua, Elisa D\u00edaz Castelo, Lola Ancira o H\u00e9ctor Iv\u00e1n Gonz\u00e1lez <i>et al<\/i>. A decir de Boone: \u201cVivimos un tiempo cuya velocidad nos permite saber d\u00f3nde y c\u00f3mo acaban los pensamientos y las historias incluso antes de empezar a recorrerlos. Soy enemigo confeso de todo <i>spoiler<\/i>. No adelantar\u00e9 los temas y naturalezas de los ensayos aqu\u00ed convocados, prefiero dejar que sea cada ensayista quien presente y seduzca al lector cuando le llegue su turno\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Federico Guzm\u00e1n Rubio: <i>El miembro fantasma<\/i><\/h2>\n<p><i><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9901 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/el_miembro_fantasma.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"211\" title=\"\"><\/i><\/p>\n<p><i>El miembro fantasma, <\/i>de Federico Guzm\u00e1n Rubio, es una cr\u00f3nica-ensayo o un ensayo n\u00f3mada (como se prefiera) sobre la memoria hist\u00f3rica latinoamericana. De esta forma, se recorre El Salvador en busca de los ecos de Radio Venceremos, la m\u00edtica radio guerrillera; se visitan en Buenos Aires los sitios m\u00e1s atroces de la dictadura argentina, al tiempo que se relee a Borges y a Walsh, y se rescatan en Montevideo los ejemplares perdidos de <i>Marcha<\/i>, el legendario semanario uruguayo. As\u00ed, al final del viaje y de la lectura, surge la convicci\u00f3n de que s\u00f3lo se puede mirar de frente hacia el futuro si, simult\u00e1neamente, tambi\u00e9n se mira de frente hacia el pasado.<i><br \/>\n<\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>\u00c1lvaro Ruiz: <i>El resplandor original: Antolog\u00eda po\u00e9tica<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9904 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/portada_ruiz_isbn.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"226\" title=\"\"><\/p>\n<p>\u201c\u00c1lvaro Ruiz, tan volcado al amor a las tierras pobres, es tambi\u00e9n un rebelde, un &#8216;ladr\u00f3n de fuego&#8217;. Al estilo de los seguidores de Prometeo, interroga a los dioses, a los or\u00e1culos, quiere ir m\u00e1s all\u00e1 de los l\u00edmites mortales como en los poemas dedicados a su hermana muerta, a sus amigos muertos, a las estrellas oscuras que encienden la memoria, a las linternas que se apagar\u00e1n en las Hospeder\u00edas de la Ausencia. Un poeta de dos senderos: el del canto a las tierras pobres, como ya dijimos, y el de la rebeli\u00f3n, que no se bifurcan sino se complementan. \u00c1lvaro Ruiz es un poeta que sabe que la ignorancia es enemiga del canto, un poeta culto que no oculta su filiaci\u00f3n y rinde homenaje \u2014no tributo\u2014 a sus antepasados\u201d. &#8211; Jorge Teillier<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Various authors: <i>Erradumbre<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9906 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/erradumbre.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"216\" title=\"\"><\/p>\n<p>Son comunes las antolog\u00edas de poes\u00eda idiom\u00e1ticas, generacionales o tem\u00e1ticas, pero infrecuentes, por no decir casi nulas, las antolog\u00edas de ensayo sobre poes\u00eda, y aun m\u00e1s imposibles, los repertorios de ensayo sobre poes\u00eda de un mismo sello editorial. A la luz de su vigesimoquinto aniversario, Mantis Editores concibi\u00f3 el Certamen de Ensayo Literario Luis Alberto Arellano, dedicado a este destacado cr\u00edtico y querido amigo de la casa, fallecido en 2016 y quien se desempe\u00f1\u00f3 como integrante del consejo editorial. El fruto del concurso: <i>Erradumbre<\/i>, re\u00fane justamente veinticinco textos que reflexionan cada uno acerca de un t\u00edtulo \u2013dos, a lo m\u00e1s\u2013 del cat\u00e1logo de Mantis Editores. La reacci\u00f3n de parte de la comunidad fue muy positiva. Se recibieron casi setenta trabajos y, tras cinco semanas de ardua lectura y revisi\u00f3n, un jurado, compuesto por Luis Vicente de Aguinaga, Daniel Bencomo y Jorge Ortega, defini\u00f3 los textos y autores que integran este volumen: Citlaly Aguilar S\u00e1nchez, Jos\u00e9 Antonio Albarr\u00e1n, Francisco Alcaraz, David Anuar, Jos\u00e9 Antonio Banda, Axay\u00e1catl Campos Garc\u00eda Rojas, Alma Carbajal, Anah\u00ed Chamlati, Elisa D\u00edaz Castelo, Carlos Lejaim G\u00f3mez, Kaleb G\u00f3mez, Rub\u00e9n Gil Hern\u00e1ndez Silva, Jos\u00e9 Luis Justes Amador, Anaclara Muro, Sugey Navarro, Bladimir Ram\u00edrez, V\u00edctor Rivera, Samuel Rivero, Giovanni Rodr\u00edguez Cuevas, Juan Romero Vinueza, Armando Salgado, Jes\u00fas Ad\u00edn Valencia, Ra\u00fal V\u00e1zquez Espinosa, Fredy Villanueva y Daniel Wence Partida.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Hubert Mati\u00faw\u00e0a: <i>First Rain<\/i>, traducci\u00f3n de Juana Adcock<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9908 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/girst-rain-shop.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"233\" title=\"\"><\/p>\n<p>Escrita originalmente en m\u00e8\u2019ph\u00e0\u00e0, <i>First Rain<\/i> es una selecci\u00f3n de poemas que emergieron del poeta al responder a la muerte de su abuela, quien le declar\u00f3 en 2005, \u201cMorir\u00e9 en los d\u00edas cuando vienen las primeras lluvias\u201d. La obra llora la p\u00e9rdida de una abuela y el desvanecimiento (como su vista, al final de su vida) de una cultura y una lengua que poseen tanta historia y tanto orgullo. De esta manera, los poemas abordan desigualdades sociales, raciales y de g\u00e9nero, abusos ambientales e injusticias enfrentadas por los pueblos ind\u00edgenas de Am\u00e9rica Latina: problemas que tienen resonancia a nivel global. Como cuenta el poeta, \u201cFrente al viento, agarra las piedras que se nos cae encima\u201d, una de las frases de su abuela, refiri\u00e9ndose a la gente que se defiende ante la injusticia. Esta colecci\u00f3n, la primera de Hubert Mati\u00faw\u00e0a en ingl\u00e9s y traducida por Juana Adcock, representa una recolecci\u00f3n de piedras.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Karla Su\u00e1rez: <i>Havana Year Zero<\/i>, traducci\u00f3n de\u00a0Christina MacSweeney<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9910 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/karla_suarez_havana_year_zero.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"227\" title=\"\"><\/p>\n<p>El a\u00f1o es 1993. Cuba se encuentra en el apogeo del Per\u00edodo Especial, una crisis econ\u00f3mica generalizada que sigui\u00f3 al colapso del bloque sovi\u00e9tico. Para Julia, una profesora de matem\u00e1ticas que odia ense\u00f1ar, La Habana est\u00e1 en su a\u00f1o cero: el punto m\u00e1s bajo posible, que no va a ninguna parte. Desesperada por tomar las riendas de su vida, Julia se une a su colega y ex amante, Euclides, para buscar un documento que demuestre que el tel\u00e9fono fue inventado por Antonio Meucci, en La Habana. Est\u00e1n convencidos de que es la respuesta para asegurar su reputaci\u00f3n y darle a Cuba un prop\u00f3sito una vez m\u00e1s. Desde este punto cero, Julia emprende una investigaci\u00f3n que la llevar\u00e1 a hacerse amiga de dos hombres que podr\u00edan ayudar a encontrar el paradero del documento, y debe descifrar un enredado misterio de sexo, legados familiares y las complejidades de c\u00f3mo las personas encuentran formas de sobrevivir en un pa\u00eds en su decaimiento m\u00e1s bajo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Gabriela Wiener: <em>Huaco Retrato<\/em><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9912 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/huaco_retrato.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"256\" title=\"\"><\/p>\n<p>Un\u00a0<i>huaco retrato<\/i>\u00a0es una pieza de cer\u00e1mica prehisp\u00e1nica que buscaba representar los rostros ind\u00edgenas con la mayor precisi\u00f3n posible. Se dice que capturaba el alma de las personas, un registro que ha sobrevivido oculto en el espejo roto de los siglos. Estamos en\u00a01878, y el explorador jud\u00edo-austriaco Charles Wiener se prepara para ser reconocido por la comunidad acad\u00e9mica en la Exposici\u00f3n Universal de Par\u00eds, una gran feria de \u201cprogresos tecnol\u00f3gicos\u201d que cuenta entre sus atracciones con un zoo humano, culmen del racismo cient\u00edfico y del proyecto imperialista europeo. Wiener ha estado cerca de descubrir Machu Picchu, ha escrito un libro sobre el Per\u00fa, se ha llevado cerca de cuatro mil huacos y tambi\u00e9n un ni\u00f1o. Ciento cincuenta a\u00f1os despu\u00e9s, la protagonista de esta historia recorre el museo que acoge la colecci\u00f3n Wiener para reconocerse en los rostros de los huacos que su tatarabuelo expoli\u00f3. Sin m\u00e1s equipaje que la p\u00e9rdida ni otro mapa que sus heridas abiertas, las \u00edntimas y las hist\u00f3ricas, persigue las huellas del patriarca familiar y las de la bastard\u00eda de su propia estirpe \u2014que es la de muchos\u2014, la b\u00fasqueda identitaria de nuestro tiempo: un archipi\u00e9lago de abandonos, celos, culpas, racismo, vestigios fantasmales ocultos en las familias y la deconstrucci\u00f3n de un deseo tercamente anclado en un pensamiento colonial. Hay temblor y resistencia en estas p\u00e1ginas escritas con el aliento de quien recoge los pedazos de algo que se rompi\u00f3 hace tiempo, esperando que todo vuelva a encajar.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Edmundo Paz Sold\u00e1n: <i>La v\u00eda del futuro<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9914 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/edmundo_paz_soldan_la_via_del_futuro.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"240\" title=\"\"><\/p>\n<p>La ciencia ficci\u00f3n de <i>La v\u00eda del futuro<\/i> dialoga con la literatura fant\u00e1stica y el g\u00f3tico. Aqu\u00ed hay personajes atribulados que tratan de encontrar su lugar en medio de un paisaje en el que no sabemos si las m\u00e1quinas est\u00e1n pensando algo diferente a lo que sus creadores las hicieron pensar o si son, incluso, capaces de so\u00f1ar. Con su indagaci\u00f3n en el impacto de las nuevas tecnolog\u00edas en la vida cotidiana y su capacidad para convocar a lo extra\u00f1o, este libro es imprescindible para adictos a series como <i>Black Mirror<\/i> o a los mundos de Stanis\u0142aw Lem, Brian Evenson, Caitlin Kiernan y J.G. Ballard.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><\/h2>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><\/p>\n<h2>Mar\u00eda Baranda: <i>The New World Written: Selected Poems<\/i>, edici\u00f3n de Paul Hoover<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9916 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/maria_baranda_selected_poems.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"232\" title=\"\"><\/p>\n<p>La poes\u00eda de Mar\u00eda Baranda es un inquietante homenaje al mundo natural, de alcance trascendente, atenta a lo particular y agudamente en sinton\u00eda con el misterio del ser. Absorbida por la otredad de la naturaleza, Baranda busca habitar las voces del viento, de las alas, de la noche, del d\u00eda y, quiz\u00e1s con mayor intensidad, del agua. Estos versos l\u00edricos recurren repetidamente a los anhelos y penas de la encarnaci\u00f3n: \u201c\u00bfQu\u00e9 es ese Dios \/ Ser alabado con todas nuestras tristezas \/ Si no el amor \/ O al menos el asombro \/ De ser un cuerpo lleno de sangre?\u201d, pregunta Baranda. Bas\u00e1ndose en epopeyas como la <i>Eneida<\/i> y <i>Beowulf<\/i>, los versos m\u00edsticos de Sor Juana In\u00e9s de la Cruz y escritores que abordan el paisaje de la costa y el mar, desde Daniel Defoe hasta Dylan Thomas, esta amplia colecci\u00f3n re\u00fane los mejores poemas de una de las escritoras mexicanas m\u00e1s poderosas e innovadoras de la actualidad.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><\/p>\n<h2>Habacuc Antonio de Rosario: <i>No me van a agarrar durmiendo<\/i><\/h2>\n<p><i><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9918 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/no_me_van-4d6d126d5cdc25f4b4dc5e965ce04a2a.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"232\" title=\"\"><\/i><\/p>\n<p><i>No me van a agarrar durmiendo<\/i> ampl\u00eda el mundo narrativo que Habacuc Antonio de Rosario hab\u00eda avistado ya en <i>Sin fronteras<\/i>: un territorio donde el sinsentido y la deshumanizaci\u00f3n se convierten en herramientas ir\u00f3nicas para que los personajes logren conservar un resabio de cordura en un pa\u00eds abatido, m\u00e1s que por la impunidad o la violencia, por la desesperanza.<i><br \/>\n<\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><\/p>\n<h2>Rebeca Leal Singer: <i>Oscilo entre ver mi tel\u00e9fono y verte a ti<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9920 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/cel-oscilo-entre-ver-mi-telefono-y-verte-a-ti-valparaiso-ediciones-.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"234\" title=\"\"><\/p>\n<p>\u201cEn esta radiante y reveladora colecci\u00f3n de poemas, Rebeca Leal Singer vuelve su mirada hacia los objetos cotidianos y corrientes, como un iPhone, unas servilletas de papel, patatas fritas o maquillaje. Con enorme empat\u00eda, perspicacia y elegancia, nos muestra su heroicidad modesta. Tanto como si mira hacia dentro, a lo dom\u00e9stico, como si lo hace hacia fuera, hacia lo comunal y pol\u00edtico, la autora revela su fidelidad a los oprimidos, explotados e invisibles; y aunque su tono sea a menudo alegre y encantadoramente abstra\u00eddo, no se dejen enga\u00f1ar. Este intr\u00e9pido trabajo pertenece a aquellos textos que valientemente y con seriedad desaf\u00edan a las cosas tal y como son\u201d. &#8211; Laurie Sheck<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">.<\/span><\/p>\n<h2>Olivia Teroba: <i>Peque\u00f1as manifestaciones de luz<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9922 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/pequenas_manifestaciones-c6e13c576dbf534df5dd960a20200ae3.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"232\" title=\"\"><\/p>\n<p>Este libro fue ganador del Premio Narrativa Casa Wabi-Dharma Books para realizar una residencia art\u00edstica y ser publicado. Olivia Teroba es una de las narradoras que m\u00e1s ha destacado en los \u00faltimos a\u00f1os. Con libros anteriores como <i>Un lugar seguro<\/i>, que gan\u00f3 el concurso Edmundo Valad\u00e9s de Cuento, y ahora con <i>Peque\u00f1as manifestaciones de luz,<\/i> ha sido celebrada por cr\u00edticos y colegas. \u201cPeque\u00f1as manifestaciones de luz es un libro de cuentos en los que el hilo conductor es la construcci\u00f3n de la esperanza a\u00fan en situaciones que parecieran complejas, dif\u00edciles, violentas. En cada uno de ellos, las protagonistas \u2014la mayor\u00eda mujeres de diversas edades\u2014 se enfrentan con escenarios cotidianos, desalentadores, en ocasiones oscuros. El ambiente de los cuentos transita entre las ciudades, la playa, los bosques, las casas y sus habitaciones\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Valeria Luiselli y Heather Cleary, eds.: <i>McSweeney\u2019s 65: Plundered<\/i><\/h2>\n<p><i><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9924 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/plundered.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"210\" title=\"\"><\/i><\/p>\n<p><i>McSweeney\u2019s 65: Plundered<\/i> recorre el continente americano, desde el desierto peruano hasta las tierras del sur de Texas, y considera la violencia que lo marc\u00f3. En quince cuentos vibrantes, la colecci\u00f3n se mete con la extracci\u00f3n, la explotaci\u00f3n y, crucialmente, la resistencia. \u00bfC\u00f3mo puede una comunidad, un individuo, resistir el saqueo de sus tierras y su gente? Con la edici\u00f3n de las autoras Valeria Luiselli y Heather Cleary, el n\u00famero 65 ofrece historias sobre artefactos robados e infinitas b\u00fasquedas, sobre parques de diversiones tem\u00e1ticos con nacionalidades y plantaciones de bananas vueltas culto. Incluye contribuciones de autores de Brasil, Cuba, Bolivia, M\u00e9xico, Argentina, Ecuador, Estados Unidos y m\u00e1s. <i>Plundered <\/i>es un retrato panor\u00e1mico de un hemisferio en llamas.\u00a0<i><br \/>\n<\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Elisa D\u00edas Castelo: <i>Principia<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9926 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/principia_portada.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"214\" title=\"\"><\/p>\n<p>A finales de 2018, Elisa D\u00edaz Castelo (CDMX 1986) dio a conocer el poemario <i>Principia<\/i> (FETA), el cual capt\u00f3 de inmediato la atenci\u00f3n de cr\u00edticos y poetas por incursionar en una poes\u00eda que se entretej\u00eda con la ciencia. Pocos meses despu\u00e9s, Elisa D\u00edaz Castelo obtuvo el premio Aguascalientes de poes\u00eda 2020 con <i>El reino de lo no lineal<\/i> (FCE). Con posterioridad public\u00f3 <i>Proyecto Manhattan<\/i>, (Ant\u00edlope-ISC 2021). Por fortuna, este a\u00f1o la editorial independiente Elefanta reedita <i>Principia<\/i>, de quien Miriam Moscona declar\u00f3: \u201cCon <i>Principia<\/i>, Elisa D\u00edas Castelo encuentra en la ciencia una veta prometedora para la imagen y el pensamiento po\u00e9tico. T\u00e9rminos y referencias de diversas disciplinas, como la astrof\u00edsica, la biolog\u00eda y la medicina, impregnan sus poemas. Las extra\u00f1ezas de sus componentes \u00edntimos construyen un universo donde lo emotivo y lo desaforado se sujetan al conocimiento, nos sacuden y hacen que apretemos los diente\u201d. D\u00edaz Castelo es unas de las poetas j\u00f3venes m\u00e1s interesantes del campo literario en M\u00e9xico.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Fernanda Tr\u00edas: <i>The Rooftop<\/i>, traducci\u00f3n de Annie McDermott<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9928 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/rooftop.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"226\" title=\"\"><\/p>\n<p>\u201cEl mundo es esta casa\u201d, dice Clara mientras trata de proteger a sus seres queridos del mundo \u2013s\u00ed, de ese que est\u00e1 fuera de los muros de su casa\u2013 el cual parece amenazarlos m\u00e1s y m\u00e1s. Clara se atrinchera con su padre y su hija Flor en un oscuro apartamento que inevitablemente se derrumba sobre ellos. El techo se convierte en su \u00faltimo nicho de libertad. Un p\u00e1jaro enjaulado es el \u00fanico testigo del miedo y la resistencia de Clara en contra de aquellos que cree que est\u00e1n tratando de destruirla. \u201c\u00bfEst\u00e1n las amenazas y el dolor fuera o dentro de nuestros propios cuerpos? \u00bfD\u00f3nde est\u00e1 la ra\u00edz de la violencia? \u00bfDe qu\u00e9 tenemos miedo? \u00bfExiste la posibilidad de encontrar finalmente un techo para poder respirar? \u00bfCu\u00e1les son nuestros cordones umbilicales?\u201d. Fernanda Tr\u00edas no responde a estas preguntas \u2013imposibles para cualquiera\u2013 sobre el instinto, la civilizaci\u00f3n y los tab\u00faes, sino que les da forma y se sumerge en ellas con una historia grotesca y contundente, escrita con agilidad y un kafkiano sentido del humor. <i>The Rooftop<\/i> es una novela claustrof\u00f3bica sobre la libertad, pero tambi\u00e9n sobre el miedo, la violencia, la maternidad y la p\u00e9rdida.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Gabriela Ponce Padilla: <i>Sangu\u00ednea<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9930 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/sanguinea_gabriela_ponce_padilla_candaya.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"228\" title=\"\"><\/p>\n<p>En un entorno de naturaleza agreste y de relaciones salvajes, la protagonista de <i>Sangu\u00ednea<\/i> entra y sale de cavernas y de cuerpos, de espacios fantasmales habitados o deshabitados, de v\u00ednculos atravesados por la p\u00e9rdida, la negaci\u00f3n del futuro y la desesperanza. <i>Sangu\u00ednea<\/i> es el registro de su flujo de conciencia y de una crisis \u00edntima: la historia de una mujer que se desliza sobre unos patines por caminos abruptos y trata de enfrentar una deriva amorosa, una inesperada e imposible maternidad y el m\u00e1s doloroso de los desprendimientos. Pero<i> Sangu\u00ednea<\/i> es tambi\u00e9n una novela de resistencia. De resistencia del cuerpo y contra el cuerpo. Una novela de revelaciones turbadoras. Una novela que grita.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Laura Wittner: <i>Se vive y se traduce<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9932 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/se_vive_y_se_traduce_photo.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"238\" title=\"\"><\/p>\n<p>\u201cComo quien se desnuda para vestirse con la piel de otro, caza palabras al vuelo, como la exploradora o la viajera, como quien lupa en mano magnifica su objeto \u2014la palabra\u2014 para despu\u00e9s tomar distancia y evaluar si es la apropiada: as\u00ed describe\u00a0Laura Wittner\u00a0su oficio de traductora en el compacto\u00a0<i>Se vive y se traduce<\/i><b>.<\/b> Sabe de qu\u00e9 habla: adem\u00e1s de su labor como poeta, tradujo, entre mucho otros poetas y narradores, a Leonard Cohen, Katherine Mansfield y Anne Tyler. Wittner reflexiona a partir de anotaciones, preguntas en torno a una palabra, a un signo, por ejemplo, el ampersand: \u00bfc\u00f3mo traducir el signo &amp;? El ensayo est\u00e1 compuesto por fragmentos en los que brilla la relaci\u00f3n entre traducci\u00f3n y vida. \u2018Y en las \u00e9pocas en que no traduzco, \u00bfen qu\u00e9 empleo ese mecanismo tan espec\u00edfico de traspaso?\u2019, se pregunta en el comienzo\u201d. &#8211; Carolina Esses<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>\u00d3scar Hahn: <i>Selected Poems:\u00a0Personal Anthology<\/i>, traducci\u00f3n de G.J. Racz<\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9934 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/poemas_selector_oscar_hahn.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"225\" title=\"\"><\/p>\n<p>\u201cGustav Siebenmann ha se\u00f1alado que \u00d3scar Hahn es \u2018el gran integrador de la poes\u00eda chilena\u2019, porque \u2018logra una s\u00edntesis sorprendente de vanguardismo hist\u00f3rico y poes\u00eda docta\u2019. Prolongando estas ideas de Siebenmann uno podr\u00eda agregar que el poeta chileno une dos polos fundamentales: la aventura y el orden, como denominaba Apollinaire a estas operaciones. Si consideramos la tradici\u00f3n y el orden como tesis, y la ruptura o aventura como ant\u00edtesis, la poes\u00eda de Hahn resulta ser en efecto la s\u00edntesis, porque fusiona estas dos nociones opuestas y en cierto modo las neutraliza. Por una parte, el poeta escribe sonetos rigurosos, acentuando en ellos un nuevo registro, una mezcla de lenguaje culto y coloquial, y por otra, con igual maestr\u00eda practica el verso libre, cuya tem\u00e1tica se dispersa entre las aguas del amor, la muerte, el esplendor y la dificultad de la palabra po\u00e9tica. Como tras-fondo pict\u00f3rico de estos textos, el color cumple un rol integrador. En su poes\u00eda el color expresa un estado emotivo: aparece como rito de la naturaleza y la vida, como una transfiguraci\u00f3n visionaria de la existencia. Un claro ejemplo de esta pr\u00e1ctica es su aprecio por otros dos opuestos: la pintura cl\u00e1sica y la moderna\u201d. &#8211; Miguel \u00c1ngel Zapata<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Jos\u00e9 Balza: <i>Setecientas palmeras plantadas en el mismo lugar<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9936 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/setescientas_palmeras.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"243\" title=\"\"><\/p>\n<p>\u201cHay un sentimiento \u00f3rfico ligado a las palmeras\u201d, ha dicho Jos\u00e9 Balza en una entrevista. En\u00a0<i>Setecientas palmeras plantadas en el mismo lugar\u00a0<\/i>la sacralidad asociada a la manifestaci\u00f3n universal es, con similar intensidad, aleccionadora y poderosa para sugerir o mostrar maneras densas o sutiles, y al mismo tiempo profundamente tradicionales, de comprensi\u00f3n de lo real, del cuestionamiento de lo humano, de lo \u00e9tico en nuestra contemporaneidad, lejos de las deformaciones o el simplismo de las ideolog\u00edas o fetiches dominantes. Sus personajes propician una nueva manera para el sentir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Mariano Siskind: <i>The modernist songbook:\u00a0Standards y variaciones sobre formas muertas<\/i><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-9938 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/the_modernist_songbook.jpeg\" alt=\"\" width=\"150\" height=\"231\" title=\"\"><\/p>\n<p><i>\u201cThe Modernist Songbook,<\/i> de Mariano Siskind, registra una pasi\u00f3n de lectura. Los libros amados son recortados, traducidos, alojados en nuevos entornos, sacados de contexto, desgarrados, hechos a\u00f1icos. Se arrancan p\u00e1ginas; las palabras son traducidas, transcriptas, rasgadas y rearmadas en collages textuales y visuales hasta que, de lo que fue un original, s\u00f3lo queda la magia, alguna referencia, alg\u00fan fragmento; las lenguas po\u00e9ticas y visuales se acercan. Los idiomas conviven como se entreveran las ciudades, las superficies, las experiencias, los duelos, el deseo. Siskind hurga en el registro de la memoria tensando la elasticidad de las palabras donde se aloja la desaz\u00f3n, la emoci\u00f3n, el vac\u00edo, la poes\u00eda. En esta mirada, en esta intensidad de lectura, el autor pone en escena lo que se calla y nos regala im\u00e1genes inolvidables como la de Isabel Archer caminando por el Abasto. Los modernistas amados \u2014Eliot, Pound, James, H.D., Dar\u00edo, Lennon y McCartney, Auden, Rosenberg, Bowie, Bishop, Wong Kar-Wai y Joni Mitchell, entre otros\u2014 son atravesados aqu\u00ed por la violencia y el deseo que los vuelve propios y los enfila en una tradici\u00f3n. Desgarradas, arrancadas, traducidas, reescritas, las palabras van dejando una estela emotiva que dise\u00f1a recorridos f\u00edsicos y sensoriales, que invita a un exilio de significados. En esta traves\u00eda, Siskind se\u00f1ala lo que se pierde en la lengua, nos ofrece una historia de lecturas \u00edntimas, nos sumerge en collages, partituras, s\u00edmbolos. Y nos recuerda que nuestra subjetividad est\u00e1 hecha de retazos con los que construimos una tradici\u00f3n propia\u201d. &#8211; M\u00f3nica Szurmuk<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\">Traducciones\u00a0del ingl\u00e9s al espa\u00f1ol de Guillermo A. Romero<\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nota Bene del n\u00famero de febrero 2022 de\u00a0Latin American Literature Today.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[2894],"tags":[4320],"genre":[2017],"pretext":[],"section":[2352],"translator":[2741],"lal_author":[3091],"class_list":["post-10836","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-nota-bene-es","tag-numero-21","genre-nota-bene-es","section-nota-bene-es","translator-jenna-tang-es-2","lal_author-lalt-team-es"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10836","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10836"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10836\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10836"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10836"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10836"},{"taxonomy":"genre","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/genre?post=10836"},{"taxonomy":"pretext","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pretext?post=10836"},{"taxonomy":"section","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/section?post=10836"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=10836"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=10836"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}