{"id":6484,"date":"2021-11-22T00:40:17","date_gmt":"2021-11-22T00:40:17","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/erotica-yarawis-aymara-chana-mamani-2\/"},"modified":"2023-05-26T09:25:30","modified_gmt":"2023-05-26T15:25:30","slug":"erotica-yarawis-aymara-chana-mamani-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/erotica-yarawis-aymara-chana-mamani-2\/","title":{"rendered":"Er\u00f3tica: Yarawis Aymara de Chana Mamani"},"content":{"rendered":"<p><b><i>Er\u00f3tica: Yarawis Aymara.<\/i> Chana Mamani. Buenos Aires: Ediciones La Marronada Cuir. 2018. 24 p\u00e1ginas.<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><i>Para sobrevivir en la frontera<br \/>\ndebes vivir sin fronteras<br \/>\nser un cruce de caminos.<\/i><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Gloria Anzald\u00faa,\u00a0<em>Borderlands<\/em><\/p>\n<p>La literatura de sesgo andino en Argentina tiene cierta tradici\u00f3n un tanto m\u00e1s antigua que cualquier otra literatura ind\u00edgena en el pa\u00eds. Se entronca con la producci\u00f3n musical folcl\u00f3rica y con la oralidad que se practica en ese \u00e1mbito. Supone, as\u00ed, desde sus or\u00edgenes, un car\u00e1cter perform\u00e1tico, lo cual le suma tambi\u00e9n un aspecto coral y la incluye dentro del cancionero popular. Las voces salientes de esta literatura del norte del pa\u00eds han sido solo hombres.\u00a0 De antiguas y patriarcales costumbres, la andina es una cultura que, al menos del lado argentino, tiende a ser fundamentalmente hablada en masculino.<\/p>\n<p>Es en esa tradici\u00f3n que irrumpe Chana Mamani en 2018 cuando presenta su <i>Er\u00f3tica: Yarawis Aymara<\/i>. Este libro est\u00e1 compuesto por nueve <i>yarawis<\/i>, cuyo significado en aymara comprende un car\u00e1cter dual de la obra, que es a la vez poema y narrativa. Est\u00e1n escritos en una lengua <i>pidgin<\/i> entre el castellano y el aymara. Desde esa mixtura ling\u00fc\u00edstica y desde la irrupci\u00f3n de las fronteras que all\u00ed se desbordan, es que la autora resignifica y condensa una historia que va desde la inauguraci\u00f3n de la literatura ind\u00edgena argentina contempor\u00e1nea, alrededor de la d\u00e9cada del 60, hasta su transnacionalizaci\u00f3n. Esa operaci\u00f3n es la que aparece en la voz po\u00e9tica de estos <i>yarawis aymara,<\/i> que son en realidad escritos en castellano y pensados a media lengua entre dos cosmovisiones.<\/p>\n<p>Si se los lee por separado solo har\u00edan alusi\u00f3n a un encuentro sexual entre dos chicas. Si en cambio se los lee todos juntos lo que muestran son distintas escenas (nueve), porque cada uno de los nueve poemas-narrativas es una parte distinta de la historia. Esta lectura de cruce de los <i>yarawis <\/i>presenta la historia que se quiere entre-tejer. <i>Yarawis:<\/i> como si esa sola palabra aymara estuviera dotada ella tambi\u00e9n de <i>dos esp\u00edritus<\/i>, que redoblan la apuesta de estos textos: \u201cPorque no es poes\u00eda, es otra cosa\u201d, dice Chana. No es migrante o residente la primera persona, es ambas cosas a la vez; no es ancestral o contempor\u00e1nea, tiene ambas naturalezas. Los poemas pueden entenderse <i>casi<\/i><b><i> <\/i><\/b>perfectamente sin comprender el aymara y sin mirar el glosario en la parte de atr\u00e1s, como se entiende cualquier <i>pidgin<\/i>, <i>a media lengua<\/i>. Pero cuando se pone en juego la significaci\u00f3n \u201cvelada\u201d \u2014en principio\u2014 del glosario aymara, comienza a manifestarse la trama. Una lectura lineal es la de cada <i>yarawi <\/i>como texto independiente con una significaci\u00f3n recortada del resto. Otra transversal propone ya no una po\u00e9tica aymara en alg\u00fan rinc\u00f3n de la ciudad de Buenos Aires, sino una narrativa aymara-migrante-residente-mujer-dos esp\u00edritus, desplaz\u00e1ndose a trav\u00e9s de Buenos Aires, entre el Buenos Aires rico y el Buenos Aires pobre, entre el Buenos Aires pomelo-blanco-clase media y el Buenos Aires marr\u00f3n-migrante-pobre. As\u00ed podemos leer en el prefacio:<\/p>\n<p style=\"margin-left: 40px;\">Se cruzar\u00e1n palabras surgidas entre los m\u00e1rgenes m\u00e1s fr\u00edos, las estaciones m\u00e1s hostiles, los espacios segregados y racializados; situadas y habitadas en lugares c\u00e1lidos, historizadas desde las cavidades, calentando paredes de las villas, las tierras conurbanas, fronteras lim\u00edtrofes, tocando las curvaturas preciosas de cada biograf\u00eda y danzando er\u00f3ticamente sonrisas transfronterizas.<\/p>\n<p>Como si el desaf\u00edo fuera combatir al sistema con palabras de amor, pero con un amor perif\u00e9rico, intercultural, lesbiano, que se atreva a cruzar sin m\u00e1s los barrios que Arlt solo era capaz de transitar en sus enso\u00f1aciones, porque hay que hacer de este mundo, migrante y precario, racista, un mundo vivible, al fin y al cabo. Se trata de una conversaci\u00f3n entre mujeres que como en alguno de los banquetes griegos, o esos que se hac\u00edan a mitad de la guerra, supone que dos culturas se sienten a poner las cartas sobre la mesa, la cultura prehisp\u00e1nica aymara y el occidente porte\u00f1o, Once y Belgrano R. Ese es el escenario en el que inicia la acci\u00f3n que se poetiza-narra en estos <i>yarawis<\/i>.<\/p>\n<p>Sus lenguas en contacto intercambian algo m\u00e1s que una charla: una discusi\u00f3n pol\u00edtica-po\u00e9tica que las re-posiciona, que <i>trastoca <\/i>sus fronteras, para pasar a decirlas de otro modo. En ese espacio \u00edntimo demarcado por un mueble (la cama), se cuelan, tambi\u00e9n, las territorialidades: Latinoam\u00e9rica, Buenos Aires, Bolivia, Jujuy, Per\u00fa, el conurbano \u2014la periferia de la ciudad\u2014 y algunos barrios de la capital, Belgrano R, barrio pomelo-blanco; Once, lugar de trabajo de buena parte de la colectividad andina migrante en la ciudad. Porque todo eso es lo que sucede en un encuentro sensual-sexual-amoroso. Ese encuentro con la otra supone tambi\u00e9n un encuentro con su parte del mundo y es tambi\u00e9n una invitaci\u00f3n a desandar esa historia, una propuesta.<\/p>\n<p>Quiz\u00e1s el punto \u00e1lgido sea cuando las manos crucen el \u00faltimo muro, bastante el\u00e1stico al fin y al cabo: el de la bombacha. No hay espacio m\u00e1s pol\u00edtico que una cama. All\u00ed es donde los t\u00f3picos \u201cconquista\u201d y \u201cguerra\u201d pueden <i>trastocar-se<\/i> en otra cosa. La poes\u00eda de Chana tiene la intenci\u00f3n de interpelar distintas fronteras a la vez. En ese punto, la migrante ya no es m\u00e1s una \u201ccategor\u00eda pol\u00edtica <i>emponchada<\/i>\u201d, sino una cuerpa deseante. Porque es as\u00ed: la categor\u00eda emponcha, tapa, esconde, disfraza, miente, exotiza. Hay que sacarse de encima el poncho de la teor\u00eda. As\u00ed se da el ingreso a ese otro mundo, residente dentro de Buenos Aires, a uno de los otros tantos Buenos Aires que no aparece en los libros \u2014pero ahora s\u00ed\u2014; a un Buenos Aires que no es el del turismo, aunque ahora parece soportar el tour de la pomela, que seguir\u00eda \u201cdesconocedora\u201d de esa diversidad de no ser por haber compartido el espacio de la intimidad con la marrona.<\/p>\n<p>En la cama se cruzan todas las fronteras, la de las tetas, la de la bombacha, la de la censura, c\u00f3mo no se va a cruzar la frontera que aleja Belgrano R, del barrio de Once, l\u00edmite m\u00edtico de la literatura argentina del siglo XX. En esta literatura de cruce de fronteras se tiene tambi\u00e9n que cruzar la frontera m\u00e1s profunda entre la ciudad y los barrios obreros del conurbano, que desde siempre hace de los dormitorios de las <i>marronas<\/i> \u2014las negras, las migrantes, las ind\u00edgenas, las villeras, las amas de casa, las empleadas dom\u00e9sticas\u2014, que no solo \u201csomos procreadoras de aparentemente 1 mill\u00f3n de ni\u00f1xs-negrxs-marrones-ind\u00edgenas-extranjerxs \u00a1s\u00ed todxs! \u00a1que circulan hasta en las verduras de tu sopa!\u201d.<\/p>\n<p>Para el mundo occidental el entendimiento es solo lo relativo a la raz\u00f3n; en cambio, para el mundo andino, as\u00ed como para otros pueblos preexistentes, este se compone de raz\u00f3n y de sentimientos. Por eso no suena raro pensar que una mujer quiera convencer a la otra primero haci\u00e9ndole el amor, para despu\u00e9s reci\u00e9n plantearle una discusi\u00f3n pol\u00edtica que va a terminar, de hecho, en manifiesto, con el poema \u201cLeng\u00fcetazo marr\u00f3n\u201d. Producida en territorio argentino es literatura transnacional, transfronteriza. Esta operaci\u00f3n le da nacimiento a una discursividad hipercontempor\u00e1nea que luego replicar\u00e1n otrxs, pol\u00edticamente.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Melina S\u00e1nchez<br \/>\nUniversidad de Buenos Aires<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La literatura de sesgo andino en Argentina tiene cierta tradici\u00f3n un tanto m\u00e1s antigua que cualquier otra literatura ind\u00edgena en el pa\u00eds. Se entronca con la producci\u00f3n musical folcl\u00f3rica y con la oralidad que se practica en ese \u00e1mbito. Supone, as\u00ed, desde sus or\u00edgenes, un car\u00e1cter perform\u00e1tico, lo cual le suma tambi\u00e9n un aspecto coral y la incluye dentro del cancionero popular. Las voces salientes de esta literatura del norte del pa\u00eds han sido solo hombres.&nbsp; De antiguas y patriarcales costumbres, la andina es una cultura que, al menos del lado argentino, tiende a ser fundamentalmente hablada en masculino.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":6481,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4444],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[2320,2338],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-6484","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-20","review_sections-poesia","reviewers-melina-sanchez-es","reviewers-melina-sanchez-es-2"],"acf":{"richtitle":"<em>Er\u00f3tica: Yarawis Aymara<\/em> de Chana Mamani","reviewers":"","title_field":"Er\u00f3tica: Yarawis Aymara de Chana Mamani","issueofarticle":6591,"sidebartitle":"<em>Er\u00f3tica: Yarawis Aymara<\/em> de Chana Mamani","thumbnail":6481,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6484","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6484\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6591"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6481"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6484"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6484"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6484"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=6484"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=6484"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=6484"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=6484"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=6484"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=6484"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}