{"id":6269,"date":"2021-02-27T16:11:52","date_gmt":"2021-02-27T16:11:52","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/guillotine-eduardo-corral-2\/"},"modified":"2023-06-01T13:11:01","modified_gmt":"2023-06-01T19:11:01","slug":"guillotine-eduardo-corral-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/guillotine-eduardo-corral-2\/","title":{"rendered":"guillotine de Eduardo Corral"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\"><strong><em>guillotine<\/em>. Eduardo Corral. Minneapolis: Graywolf Press. 2020. 72 p\u00e1ginas.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-6266\" style=\"margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/guillotine_1.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"450\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/guillotine_1.jpg 300w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/guillotine_1-200x300.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p dir=\"ltr\">El segundo libro de Eduardo Corral, <em>guillotine<\/em>, incluido en la lista larga del Premio Nacional del Libro de Estados Unidos, es una colecci\u00f3n de poes\u00eda que canta \u201cviva mi Sinaloa\/ vivan los mojados.\u201d Capturada en los paisajes on\u00edricos del desierto de <em>guillotine<\/em>, la obra exprime una sensaci\u00f3n ansiosa de vacilaci\u00f3n entre mundos, a la que se le conoce en la filosof\u00eda mexicana como zozobra. Corral evoca a la ambivalencia y desintegraci\u00f3n a medida que profundiza en su investigaci\u00f3n sobre la identidad chicanx al examinar las migraciones peligrosas por el desierto de Sonora. En contraste con su primer libro, <em>Slow Lightning<\/em>, que presenta una sola voz autocr\u00edtica, <em>guillotine<\/em> es una obra polif\u00f3nica que da vida a un elenco diverso de personas dedicadas a cruzar fronteras. Lo que surge de las tensiones existentes entre y dentro de estas voces es una indagaci\u00f3n original y provocadora de la zona fronteriza tanto como lugar geogr\u00e1fico como condici\u00f3n existencial, manifestaci\u00f3n que desorienta, es muchas veces brutal y asombrosamente hermosa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como se\u00f1ala Gloria Anzald\u00faa, as\u00ed como otros acad\u00e9micos chicanx, la frontera no es simplemente un espacio f\u00edsico, sino algo que existe en los corazones, las mentes e incluso en los cuerpos de los mestizos, descendientes de colonizadores y colonizados. Por lo tanto, la frontera representa una posici\u00f3n intermedia, o lo que en la filosof\u00eda azteca y el lenguaje n\u00e1huatl se conoce como <em>nepantla<\/em>, un espacio de desintegraci\u00f3n social, una oportunidad que ofrece la posibilidad de trascender las limitaciones binarias, as\u00ed como los r\u00edgidos paradigmas coloniales de identidad. Es en lo incierto de <em>nepantla<\/em> donde experimentamos la sensaci\u00f3n inestable de zozobra. De hecho, algunos fil\u00f3sofos han argumentado que la condici\u00f3n de <em>nepantla<\/em> y la sensaci\u00f3n de zozobra son los elementos organizadores fundamentales de la identidad latina.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">En <em>guillotine<\/em> el desequilibrio de la zozobra surge como una ambivalencia entre dicotom\u00edas tales como la sumisi\u00f3n y la dominaci\u00f3n, el terror y el deseo, la violencia y el placer, lo santo y lo malo, la religi\u00f3n y el sacrilegio, Estados Unidos y M\u00e9xico, el yo y el otro. Una voz l\u00edrica, titubeando de manera ambivalente en la frontera del asco y el hambre, confiesa: \u201cWhen I read his flesh fell\/ off the bones, my stomach rumbled, my mouth\/ watered\u201d [\u201cCuando le\u00ed su piel se cay\u00f3\/ de los huesos, mi est\u00f3mago retumb\u00f3, mi boca\/ se hizo agua\u201d]. Corral ha explorado con anterioridad la ambivalencia en los contextos del pecado, el castigo y la identidad queer chicanx a trav\u00e9s del l\u00e9xico de BDSM con palabras como \u201cobediencia\u201d y \u201camo\u201d y el s\u00edmbolo de la serpiente. Ahora invoca el s\u00edmbolo del alacr\u00e1n al tiempo que examina las din\u00e1micas tensas y a menudo violentas dentro y entre los que cruzan fronteras: el migrante, el narco, el coyote, el funcionario policial de patrullaje fronterizo. En el poema que da t\u00edtulo al libro, la voz po\u00e9tica sostiene a un colch\u00f3n en anticipaci\u00f3n ambivalente a una intensa sensualidad y violencia, mientras los alacranes trepan en su piel y pasan una hoja de afeitar por su cuerpo de forma provocadora, en di\u00e1logo con la tortura y la extorci\u00f3n de los narcos quienes, como alacranes, causan pasmo y pavor en M\u00e9xico.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">La zozobra tambi\u00e9n surge en <em>guillotine<\/em> como respuesta a representaciones de la desintegraci\u00f3n violenta en las fronteras, donde el yo se deshace y emerge un nuevo concepto de integridad. Las partes del cuerpo minan el desierto de <em>guillotine<\/em> y el propio t\u00edtulo de la obra sugiere la decapitaci\u00f3n. Las desintegraciones m\u00e1s violentas son retratadas de manera pasiva y el sujeto, o perpetrador de la violencia, es omitido. Sin embargo, algunas voces se violentan a s\u00ed mismas y en estos casos el sujeto y objeto a menudo se fusionan en una especie de autodestrucci\u00f3n. Por ejemplo, se percibe una voz po\u00e9tica que se dice \u201cin\u00fatil\u201d y pellizca un lunar de su piel. No obstante, otras instancias de da\u00f1o auto infligido se extienden a familiares, por ejemplo, con un sujeto l\u00edrico cuya madre odiaba su \u201ccara de indio\u201d y este perpetra esta misma violencia hacia su propio hijo, notando \u201cfor the first time,\/ the hideous shape\/ of his nose\u201d [\u201cpor primera vez,\/ la forma espantosa\/ de su nariz\u201d]. Esta violencia interiorizada representa una ambivalencia hacia el yo dentro del sujeto mestizo, en la cual se desintegra la frontera entre el europeo y el ind\u00edgena norteamericano y representa, asimismo, una afirmaci\u00f3n de control e intervenci\u00f3n frente a la desintegraci\u00f3n.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A pesar de que la zozobra surge en <em>guillotine<\/em> como contenido, el efecto m\u00e1s desorientador del texto es quiz\u00e1s su forma, ya que el lector se depara con versos impactantes y trayectorias entretejidas que reflejan el traslado de migrantes perdidos y desorientados en el desierto. Asimismo, el texto presenta un conjunto de poemas de asociaci\u00f3n libre, como \u201cchinga tu madre gringo\u2122\/ BUILD\/ hey illegals ICE\/ THE WALL STOP DRUGS\/ is coming\/ bidi\/ I \u2665 brown A$$,\u201d [chinga tu madre gringo\u2122\/ CONSTRUYE\/ oye ilegales ICE\/ LA MURALLA PARA LAS DROGAS\/ ya viene\/ bidi\/ yo \u2665 A$$ marr\u00f3n\u201d], versos que juegan con la experiencia fronteriza y presentan palabras impresas superpuestas, borrosas, en distintos estilos y tipograf\u00edas. En <em>guillotine<\/em>, el movimiento de las formas, entre hablantes e idiomas y la vacilaci\u00f3n ambivalente y desintegraci\u00f3n en el contenido, juntos captan la experiencia discordante y desorientadora del acto de moverse entre mundos en la zona fronteriza.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Lo m\u00e1s poderoso de <em>guillotine<\/em> son las figuraciones de la frontera entre M\u00e9xico y Estados Unidos, en las cuales se exploran las perspectivas de los migrantes, tal como ocurre en un conjunto de poemas polif\u00f3nicos titulado \u201cTestaments Scratched into a Water Station Barrel\u201d [\u201cTestamentos rasgados en un barril de agua\u201d]. Solo algunos de los poemas escapan de esta tem\u00e1tica, por ejemplo, cuando Corral salta de continente para construir versos focalizados en Espa\u00f1a. Pese a los ocasionales desplazamientos fuera de sus tem\u00e1ticas centrales, el libro ofrece una exploraci\u00f3n \u00fanica y penetrante de la zona fronteriza, en la cual es posible ir m\u00e1s all\u00e1 de los paradigmas coloniales reduccionistas y cotidianos. Aunque la desorientaci\u00f3n que surge de las im\u00e1genes de zozobra nos enfrenta con la brutalidad y lo absurdo, las im\u00e1genes recurrentes de bodas en el texto dan el sentido esperanzador que en el espacio incierto de <em>nepantla<\/em> existe la posibilidad de integraci\u00f3n y trascendencia. En la frontera, donde reina Nuestra Se\u00f1ora de la Santa Muerte como una presencia hermosa y a la vez grotesca, esta integraci\u00f3n no solo es posible, sino tambi\u00e9n necesaria para la sobrevivencia.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: right;\">Petra Salazar<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: right;\">Traducci\u00f3n de\u00a0Megan Morrissey<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">El segundo libro de Eduardo Corral, <em>guillotine<\/em>, incluido en la lista larga del Premio Nacional del Libro de Estados Unidos, es una colecci\u00f3n de poes\u00eda que canta \u201cviva mi Sinaloa\/ vivan los mojados.\u201d Capturada en los paisajes on\u00edricos del desierto de <em>guillotine<\/em>, la obra exprime una sensaci\u00f3n ansiosa de vacilaci\u00f3n entre mundos, a la que se le conoce en la filosof\u00eda mexicana como zozobra. Corral evoca a la ambivalencia y desintegraci\u00f3n a medida que profundiza en su investigaci\u00f3n sobre la identidad chicanx al examinar las migraciones peligrosas por el desierto de Sonora. En contraste con su primer libro, <em>Slow Lightning<\/em>, que presenta una sola voz autocr\u00edtica, <em>guillotine<\/em> es una obra polif\u00f3nica que da vida a un elenco diverso de personas dedicadas a cruzar fronteras. Lo que surge de las tensiones existentes entre y dentro de estas voces es una indagaci\u00f3n original y provocadora de la zona fronteriza tanto como lugar geogr\u00e1fico como condici\u00f3n existencial, manifestaci\u00f3n que desorienta, es muchas veces brutal y asombrosamente hermosa.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":6266,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4447],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[2267],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-6269","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-17","review_sections-poesia","reviewers-petra-salazar-es-2"],"acf":{"richtitle":"<em>guillotine<\/em> de Eduardo Corral","reviewers":"","title_field":"guillotine de Eduardo Corral","issueofarticle":6581,"sidebartitle":"<em>guillotine<\/em> de Eduardo Corral","thumbnail":6266,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6269","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6269\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6581"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6266"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6269"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6269"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6269"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=6269"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=6269"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=6269"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=6269"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=6269"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=6269"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}