{"id":6253,"date":"2021-02-27T01:21:09","date_gmt":"2021-02-27T01:21:09","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/parawayraq-chawpinpi-entre-la-lluvia-y-el-viento-washington-cordova-huaman-2\/"},"modified":"2023-06-01T13:12:37","modified_gmt":"2023-06-01T19:12:37","slug":"parawayraq-chawpinpi-entre-la-lluvia-y-el-viento-washington-cordova-huaman-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/parawayraq-chawpinpi-entre-la-lluvia-y-el-viento-washington-cordova-huaman-2\/","title":{"rendered":"Parawayraq Chawpinpi \/ Entre la lluvia y el viento de Washington C\u00f3rdova Huam\u00e1n"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\"><strong><em>Parawayraq Chawpinpi \/ Entre la lluvia y el viento<\/em>. Washington C\u00f3rdova Huam\u00e1n.\u00a0Lima: Pakarina. 2019. 314 p\u00e1ginas.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-6250\" style=\"margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/entre_la_lluvia_y_el_viento_1.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"425\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/entre_la_lluvia_y_el_viento_1.jpg 300w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2021\/02\/entre_la_lluvia_y_el_viento_1-212x300.jpg 212w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Cuando Jos\u00e9 Mar\u00eda Arguedas, en su poemario <em>Katatay<\/em>, se refiere a la poes\u00eda escrita en quechua, resalta la existencia de un v\u00ednculo intenso entre la naturaleza y el hombre que se comunica a trav\u00e9s de las palabras. Estas palabras, sugiere este escritor, est\u00e1n cargadas de vida: experiencias y sensaciones, recuerdos e ideales, padecimientos y reivindicaciones. <em>Parawayraq chawpimpi \/ Entre la lluvia y el viento<\/em> (2019) de Washington C\u00f3rdova Huam\u00e1n construye precisamente ese mundo Quechua evocado por Arguedas: el texto construido como canto extenso y l\u00edrico, ubicado entre la lluvia y el viento; una expresi\u00f3n vital no solo del hombre, sino de los \u201cpueblos legendarios\u201d y una constante b\u00fasqueda de libertad.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">C\u00f3rdova es un sujeto internado en una lucha entre el quechua y el espa\u00f1ol, la misma que se evidencia desde las primeras p\u00e1ginas del libro: desde el uso de los dos idiomas en la dedicatoria, el predominio del espa\u00f1ol en el \u201cEpitafio inicial\u201d, hasta la propuesta de cantos biling\u00fces del corpus. Es, sin embargo, este primer escrito el que construye los lineamientos del canto general: una dedicatoria hacia los personajes que pueblan el texto, es decir hacia los pueblos \u201cvencidos\u201d por los invasores \u201cabyectos\u201d. La voz principal del poemario es un intermediario, cuyo poder intelectual le permite acercarse hacia la esperanza negada para las naciones ind\u00edgenas. Esta voz proviene de los estratos m\u00e1s bajos, profundos, tel\u00faricos, y lanza su grito desde la tierra sagrada: \u201cy en los rincones del olvido\/ se alzaron los pueblos\/ coreando c\u00e1nticos del ma\u00f1ana\u201d. Como dice el autor, la poes\u00eda quechua expresa el dolor de la tierra en conexi\u00f3n constante con los hombres: \u201cHas herido a la Pachamama\/ extirpando sus venas\u201d. El pueblo no solo es constituido por los campesinos, los obreros o los maestros \u2014los constructores proletarios de un futuro id\u00edlico, reivindicativo con los vencidos\u2014, sino tambi\u00e9n por los dioses tutelares, los r\u00edos, el cielo o los picaflores. De este modo, C\u00f3rdova postula una divergencia radical entre la burgues\u00eda hegem\u00f3nica, traidora y abyecta, y el pueblo que expresa sus ideales y epistemolog\u00edas ancestrales.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">La poes\u00eda quechua de <em>Parawayraq chawpinpi<\/em> muestra un compromiso social con los vencidos. El autor reafirma su posici\u00f3n de clase desde una postura est\u00e9tica y cr\u00edtica, como sucede en el poema \u201cAbyecto\u201d: \u201cdefiendes al imperio burgu\u00e9s\/ y con tus manos manchadas\/ sigues derramando la sangre\u201d. La filiaci\u00f3n del autor con las naciones ind\u00edgenas busca combatir diversas formas de opresi\u00f3n. Por ejemplo, las poblaciones aut\u00f3ctonas fueron forzadas a permanecer en silencio y asumir las \u00f3rdenes de los vencedores: \u201csilenciaron nuestras voces\/ intentando sofocar nuestro aliento,\/ en sangre ahogaron nuestro canto\u201d. Pero el silencio no es eterno ni reduce el poder ind\u00edgena. La voz del pueblo busca sus modalidades de escape, supervivencia y resurgimiento: las melod\u00edas al viento, los alaridos, los estruendos, los rugidos, <em>mi<\/em> canto. Una \u201cexpresi\u00f3n genuina del silencio\u201d que busca reclamar que \u201ctodo y todo nos lo han quitado\u201d. El silencio\/voz de los vencidos es la esperanza de la justicia que se construir\u00e1 en consonancia con los saberes de este pueblo andino. \u201cEn esta umbr\u00eda tarde\/ en que la indolencia crece\/ y mi canto se indigna\u201d; un canto ahogado en sangre, de voces silenciadas y sofocadas. Por esto, los grillos, el rayo, el arco iris y el Amaru tambi\u00e9n intervienen en esta lucha de los Quechuas, de los \u201cpueblos legendarios\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">La ruptura del silencio es una opci\u00f3n para el surgimiento del quechua. En el libro, esta lengua ind\u00edgena irrumpe y se aleja del castellano hegem\u00f3nico. La escritura en quechua es una voz aut\u00f3noma; sin embargo, tiene que coexistir con el formato de un libro en espa\u00f1ol. A pesar de esto, el poeta se auto-traduce, como hiciera Arguedas, para que su voz no tenga otros intermediarios, tal como comenta Julio Calvo al final del poemario. El biling\u00fcismo de <em>Parawayraq chawpinpi<\/em> o <em>Entre la lluvia y el viento<\/em> persigue tambi\u00e9n dos objetivos: el reclamo hacia los otros (en este caso los hablantes de espa\u00f1ol), y afirmar el empoderamiento de los quechuahablantes: \u201cel coraje de los vencidos\/ alineaba las decisiones\u201d. \u201cwaqchakunaq kallpanmi\/ ruwaykunata \u00f1awincharqa\u201d. A\u00fan m\u00e1s, es un di\u00e1logo con la tradici\u00f3n literaria de las causas socialistas e ind\u00edgenas. Versos y menciones de Vallejo, Arguedas, Scorza, Neruda, Mari\u00e1tegui, Fico Garc\u00eda o V\u00edctor Jara forman parte del universo de este libro. Estas menciones no son pasajeras, sino que fortalecen el mensaje de redenci\u00f3n. Los personajes creados por estos autores \u2014el Misitu y Paco Yunque, por ejemplo\u2014 habitan las p\u00e1ginas de <em>Parawayraq chawpinpi<\/em> y conviven con el Qorilazo, el colibr\u00ed y las hierbas, y sus historias.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A trav\u00e9s de la publicaci\u00f3n del libro en la Colecci\u00f3n Tlakatlpacha Poes\u00eda de Pakarina Ediciones, Washington C\u00f3rdova obtuvo el Premio Nacional de Literatura 2020 ofrecido por el Gobierno peruano. Esta no es una menci\u00f3n azarosa, sino que permite evidenciar una idea defendida por Ulises Juan Zevallos Aguilar en sus estudios sobre literatura quechua: la poes\u00eda permite a los autores ind\u00edgenas intervenir en la esfera p\u00fablica y luchar por sus derechos. <em>Parawayraq Chawpinpi <\/em>es un libro que no busca ser ornamental, sino luchar por la construcci\u00f3n de una cultura ind\u00edgena en un medio hostil como la sociedad peruana. La escritura de C\u00f3rdova, cantada a dos voces, derrota el silencio y nos recuerda que \u201csomos hijos del viento\u201d: \u201cllaqtaq wawan kaqtiykun\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Alex Hurtado Lazo<br \/>\nUniversidad Nacional Mayor de San Marcos<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Cuando Jos\u00e9 Mar\u00eda Arguedas, en su poemario <em>Katatay<\/em>, se refiere a la poes\u00eda escrita en quechua, resalta la existencia de un v\u00ednculo intenso entre la naturaleza y el hombre que se comunica a trav\u00e9s de las palabras. Estas palabras, sugiere este escritor, est\u00e1n cargadas de vida: experiencias y sensaciones, recuerdos e ideales, padecimientos y reivindicaciones. <em>Parawayraq chawpimpi \/ Entre la lluvia y el viento<\/em> (2019) de Washington C\u00f3rdova Huam\u00e1n construye precisamente ese mundo Quechua evocado por Arguedas: el texto construido como canto extenso y l\u00edrico, ubicado entre la lluvia y el viento; una expresi\u00f3n vital no solo del hombre, sino de los \u201cpueblos legendarios\u201d y una constante b\u00fasqueda de libertad.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":6250,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4447],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[2261],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-6253","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-17","review_sections-poesia","reviewers-alex-hurtado-lazo-es-2"],"acf":{"richtitle":"<em>Parawayraq Chawpinpi \/ Entre la lluvia y el viento<\/em> de Washington C\u00f3rdova Huam\u00e1n","reviewers":"","title_field":"Parawayraq Chawpinpi \/ Entre la lluvia y el viento de Washington C\u00f3rdova Huam\u00e1n","issueofarticle":6581,"sidebartitle":"<em>Parawayraq Chawpinpi \/ Entre la lluvia y el viento<\/em> de Washington C\u00f3rdova Huam\u00e1n","thumbnail":6250,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6253","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6253\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6581"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6250"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6253"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6253"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6253"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=6253"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=6253"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=6253"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=6253"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=6253"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=6253"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}