{"id":6197,"date":"2020-11-13T02:49:29","date_gmt":"2020-11-13T02:49:29","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/los-caidos-carlos-manuel-alvarez-2\/"},"modified":"2023-06-02T13:48:45","modified_gmt":"2023-06-02T19:48:45","slug":"los-caidos-carlos-manuel-alvarez-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/los-caidos-carlos-manuel-alvarez-2\/","title":{"rendered":"Los ca\u00eddos de Carlos Manuel \u00c1lvarez"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\"><strong><em>Los ca\u00eddos<\/em>. Carlos Manuel \u00c1lvarez. Madrid: Sexto Piso, 2018. 136 p\u00e1ginas.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-6194\" style=\"margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/loscaidos_1.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"469\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/loscaidos_1.jpg 300w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/loscaidos_1-192x300.jpg 192w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p>Esta historia sobre una familia cubana contempor\u00e1nea y las marcas que dejaron las d\u00e9cadas catastr\u00f3ficas llamadas \u201cPer\u00edodo especial en tiempos de paz\u201d tras el colapso del bloque sovi\u00e9tico (1990-2010) es un retrato conmovedor de las v\u00edctimas de una guerra que nunca existi\u00f3. Est\u00e1 estructurada sistem\u00e1ticamente en cinco partes con las voces alternadas de los cuatro integrantes de la familia, superpuestas con im\u00e1genes y an\u00e9cdotas c\u00f3micas y espantosas que parecen carecer de estructura. Pero el cuidadoso andamiaje armado por el autor deber\u00eda revisarse con atenci\u00f3n, porque <i>Los ca\u00eddos <\/i>no es lo que sugiere su t\u00edtulo. No narra a los \u201cca\u00eddos\u201d como un estado final; es m\u00e1s bien una novela de procesos \u2014biol\u00f3gicos, ideol\u00f3gicos, po\u00e9ticos\u2014 a la vez reconocibles y \u00fanicos para los lectores de la literatura regional.<br \/>\nDesde la publicaci\u00f3n de su traducci\u00f3n al ingl\u00e9s en septiembre de 2019, la novela ha recibido gran atenci\u00f3n internacional. Para comprenderla y ubicarla en un paisaje literario internacional, algunos cr\u00edticos han invocado la famosa m\u00e1xima de Tolst\u00f3i: \u201cTodas las familias felices se parecen; las desdichadas lo son cada una a su modo\u201d (V\u00edctor Gallego Ballestero). La rese\u00f1a m\u00e1s reciente que encontr\u00e9, un compendio del <i>NY Times <\/i>titulado \u201cFour Social Novels in Translation Consider the World\u2019s Ills\u201d, concluye que, en el caso de la novela de \u00c1lvarez, la sensaci\u00f3n es que todas las familias desdichadas se parecen. Puede que las quejas del cr\u00edtico sobre la incoherencia y las preguntas sin respuesta de la novela surjan de la suposici\u00f3n de que el libro busca reflexionar sobre los males del mundo. En verdad, la exploraci\u00f3n que hace \u00c1lvarez de la condici\u00f3n humana se refracta a trav\u00e9s de los pormenores de la lente de la Cuba postsovi\u00e9tica.<\/p>\n<p>George Henson, en su rese\u00f1a del libro en <i>World Literature Today, <\/i>toma <i>Los ca\u00eddos <\/i>como prueba de una \u201cnueva ola\u201d en la narrativa cubana. La novela se nutre de las ra\u00edces de \u00c1lvarez en el periodismo narrativo o la cr\u00f3nica (ver su revista digital <i>El estornudo<\/i>) que, al combinarse con la experimentaci\u00f3n focalizada con la forma y las im\u00e1genes, aportan una sofisticaci\u00f3n contempor\u00e1nea a la narraci\u00f3n de las condiciones sociales en Cuba, un tema pr\u00e1cticamente ineludible desde 1989 para la literatura cubana que busque captar la atenci\u00f3n de los lectores internacionales.<\/p>\n<p>La diferencia, que tal vez confunda a ciertos lectores, es que en su salto de periodista a novelista, \u00c1lvarez privilegia el \u201cc\u00f3mo\u201d reimaginado por sobre el \u201cqu\u00e9\u201d period\u00edstico del contexto de la novela. No hay referencia a claves conocidas como Fidel Castro, la emigraci\u00f3n y la di\u00e1spora, el malec\u00f3n, el sexo o el ron y, en vez de en La Habana, la historia transcurre en una ciudad peque\u00f1a sin nombre que bordea un centro tur\u00edstico (probablemente C\u00e1rdenas, la ciudad natal de \u00c1lvarez). En lugar de una <i>cuban\u00eda<\/i> expl\u00edcita, la tensi\u00f3n entre desmoronarse y sobrevivir juntos durante el Per\u00edodo especial y tras su fin fusiona la forma y el contenido de la novela, la trama que surge de las nocivas ca\u00eddas que sufre la madre producto de la epilepsia.<\/p>\n<p>De todos modos, los personajes de \u00c1lvarez s\u00ed habitan esferas que suelen mencionar quienes sopesan los claroscuros de la Revoluci\u00f3n Cubana: salud, educaci\u00f3n, turismo, servicio militar. El hijo (Diego), la madre (Mariana), el padre (Armando) y la hija (Mar\u00eda) ofrecen puntos de vista opuestos y complementarios sobre esos terrenos, sus v\u00ednculos familiares y los sucesos de la novela. El hijo, que est\u00e1 terminando con cinismo el servicio militar obligatorio antes de ir a la universidad, cuestiona los or\u00edgenes de la enfermedad de su madre y la autoridad de su padre con tonos omniscientes pero con omisi\u00f3n selectiva; la madre se jubila de la docencia y enfrenta sus ca\u00eddas como si se produjeran por gracia de una visi\u00f3n iluminada de su propio cuerpo y del pasado, presente y futuro de su familia; el padre, encargado en un hotel y autoridad ejemplar del plan comunista del \u201chombre nuevo\u201d, es incapaz de ver las grietas de ese camino prolijamente asfaltado hacia el futuro, mientras sus empleados sacan provecho del cambio de moneda il\u00edcito; y la hija, una de esas empleadas, mantiene a la familia, dejando en evidencia la ca\u00edda (o ca\u00eddas) y soportando su peso m\u00e1s que los dem\u00e1s. La coherencia de la novela, quiz\u00e1s, es m\u00e1s evidente para los lectores familiarizados con el contexto socioecon\u00f3mico en el que, como suele decirse en tono de broma, los trabajadores hacen que trabajan, el estado hace que les paga y los militares encargados de la industria del turismo permiten que los mercados paralelos compensen la escasez de la libreta de racionamiento estatal de un modo fluido y <i>ad hoc.<\/i> Sabiendo esto, tal vez las tramas emergen con mayor claridad, aunque se esclarecen reci\u00e9n cuando nos acercamos al final.<\/p>\n<p>En efecto, <i>Los ca\u00eddos <\/i>retrata las consecuencias de la precariedad del Per\u00edodo Especial como si se lo mirara por un espejo retrovisor, una imagen recurrente en la novela. \u00c1lvarez inyecta con acierto el arco narrativo de la historia que se va desplegando dentro de los sucesos compartidos que conducen hasta el presente de la novela. A trav\u00e9s de sus historias secundarias, informativas y conectadas con ingenio, se introduce a los personajes adyacentes y las escenas familiares de los \u201ca\u00f1os dif\u00edciles\u201d, como suelen llamar indirectamente al Per\u00edodo Especial algunos personajes. Las secuencias del sue\u00f1o del padre capturan \u2014a la distancia\u2014 la cultura del trapicheo en los hoteles y las jineteras de esa \u00e9poca, y lleva absurdamente al lector por su camino bien asfaltado en el que Lenin est\u00e1 empujando una carretilla llena de cemento endurecido, y Marx y Engels est\u00e1n dentro de una cabina de tr\u00e1nsito. Los mon\u00f3logos internos y las detalladas listas descriptivas de cosas acumuladas disipan la sustancia principal de la trama. As\u00ed, el lector se ve obligado a llenar los espacios entre la acci\u00f3n (intenci\u00f3n, consecuencia y, en particular, consecuencias a largo plazo) en lugar de tragarse un suceso y seguir de largo. El efecto a nivel global es muy cinematogr\u00e1fico y evoca pel\u00edculas del Per\u00edodo Especial (me vienen a la mente <i>Madagascar<\/i> o <i>La vida es silbar, <\/i>de Fernando P\u00e9rez).<i>\u00a0<\/i><\/p>\n<p>El efecto exige una lectura atenta para que la novela no se diluya en un tedio inc\u00f3modo con respuestas insatisfactorias. O tal vez para que los lectores no lleguen a la conclusi\u00f3n de que la familia desdichada que est\u00e1 en el centro de <i>Los ca\u00eddos <\/i>es desdichada del mismo modo que todas las dem\u00e1s. En lugar de eso, la novela nos recuerda que los v\u00ednculos cambiantes que se construyeron a partir de la lucha individual contra la escasez durante el Per\u00edodo Especial tambi\u00e9n estaban ligados al imperativo del Estado de negociar la supervivencia de la propia Revoluci\u00f3n.<\/p>\n<p>Al empezar a estudiar sobre ese per\u00edodo de Cuba, fracas\u00e9 en mis intentos por comprender y hallar palabras para describir plenamente los cambios acelerados que siguen determinando las estrategias m\u00e1s b\u00e1sicas para sobrevivir cada d\u00eda. El creciente (aunque molesto) uso coloquial de \u201cazaroso\u201d como adjetivo en la d\u00e9cada de 1990 me resultaba muy acertado, pero necesitaba un sustantivo. Insatisfecha con \u201carbitrariedad\u201d, termin\u00e9 inventando una palabra \u2014\u201carbitrarismo\u201d (<i>\u201carbitrarity\u201d<\/i>)\u2014 para plasmar la paradoja de la normalizaci\u00f3n de una forma de ser arbitraria. La representaci\u00f3n sistem\u00e1tica que hace \u00c1lvarez de esta noci\u00f3n en <i>Los ca\u00eddos <\/i>plantea el interrogante<i> <\/i>de la incoherencia percibida y nos recuerda que, en cualquier familia, sea feliz o desdichada, el lugar en el que se ubica uno determina la naturaleza y las consecuencias de su ca\u00edda.<\/p>\n<p>Para quienes no lean en espa\u00f1ol, <i>The Fallen, <\/i>traducida por Frank Wynne y publicada originalmente por Fitzcarraldo, fue reeditada en los Estados Unidos por Graywolf Press en junio de 2020. La precisi\u00f3n y poes\u00eda de Wynne se adecuan a la voz de \u00c1lvarez en el texto original. Recomiendo a los lectores que consulten la apreciaci\u00f3n adicional de la traducci\u00f3n por parte de George Henson, que elogia la prosa fluida de Wynne al tiempo que nota el uso confuso de contracciones y t\u00e9rminos en espa\u00f1ol, y el tono colonial de su ingl\u00e9s brit\u00e1nico. En la nueva edici\u00f3n se conserv\u00f3 el espa\u00f1ol, se eliminaron las erratas y se trajo parte del lenguaje a este lado del Atl\u00e1ntico (por ejemplo, los <i>\u201carse bandits\u201d<\/i> son <i>\u201ccocksuckers\u201d<\/i> y <i>\u201cno-one\u201d<\/i> es <i>\u201cno one\u201d<\/i>) para otorgarle mayor fluidez a la lectura de esta valiosa narrativa cubana.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Barbara D. Riess<br \/>\nAllegheny College<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Traducido al espa\u00f1ol por Gabriela Rabotnikof<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Esta historia sobre una familia cubana contempor\u00e1nea y las marcas que dejaron las d\u00e9cadas catastr\u00f3ficas llamadas \u201cPer\u00edodo especial en tiempos de paz\u201d tras el colapso del bloque sovi\u00e9tico (1990-2010) es un retrato conmovedor de las v\u00edctimas de una guerra que nunca existi\u00f3. Est\u00e1 estructurada sistem\u00e1ticamente en cinco partes con las voces alternadas de los cuatro integrantes de la familia, superpuestas con im\u00e1genes y an\u00e9cdotas c\u00f3micas y espantosas que parecen carecer de estructura. Pero el cuidadoso andamiaje armado por el autor deber\u00eda revisarse con atenci\u00f3n, porque <i>Los ca\u00eddos <\/i>no es lo que sugiere su t\u00edtulo. No narra a los \u201cca\u00eddos\u201d como un estado final; es m\u00e1s bien una novela de procesos \u2014biol\u00f3gicos, ideol\u00f3gicos, po\u00e9ticos\u2014 a la vez reconocibles y \u00fanicos para los lectores de la literatura regional.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":6194,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4448],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[2239],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-6197","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-16","review_sections-ficcion","reviewers-barbara-d-riess-es-2"],"acf":{"richtitle":"<em>Los ca\u00eddos<\/em> de Carlos Manuel \u00c1lvarez","reviewers":"","title_field":"Los ca\u00eddos de Carlos Manuel \u00c1lvarez","issueofarticle":6577,"sidebartitle":"<em>Los ca\u00eddos<\/em> de Carlos Manuel \u00c1lvarez","thumbnail":6194,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6197","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6197\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6577"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6194"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6197"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6197"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6197"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=6197"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=6197"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=6197"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=6197"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=6197"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=6197"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}