{"id":6141,"date":"2020-11-12T23:09:39","date_gmt":"2020-11-12T23:09:39","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/cerca-del-corazon-salvaje-clarice-lispector-2\/"},"modified":"2024-05-10T08:03:59","modified_gmt":"2024-05-10T14:03:59","slug":"cerca-del-corazon-salvaje-clarice-lispector-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/cerca-del-corazon-salvaje-clarice-lispector-2\/","title":{"rendered":"Cerca del coraz\u00f3n salvaje de Clarice Lispector"},"content":{"rendered":"<p><b><i>Cerca del coraz\u00f3n salvaje<\/i>. Clarice Lispector. Buenos Aires: Corregidor. 2020. 192 p\u00e1ginas. <\/b><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-6138\" style=\"margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/clarice_cerca_del_corazon_1.jpg\" alt=\"\" width=\"286\" height=\"414\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/clarice_cerca_del_corazon_1.jpg 286w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/clarice_cerca_del_corazon_1-207x300.jpg 207w\" sizes=\"(max-width: 286px) 100vw, 286px\" \/><\/p>\n<p>La literatura de Clarice Lispector empez\u00f3 a despuntar en las bibliotecas de los lectores de habla castellana all\u00e1 por los a\u00f1os 70. La editorial Sudamericana se embarcaba entonces en la publicaci\u00f3n de los libros de esta escritora inclasificable tanto desde sus escritos como desde su personalidad. Esta casa editorial argentina, representante del conjunto de escritores del llamado \u201cboom\u201d de la literatura latinoamericana, incluy\u00f3 en ese momento en su cat\u00e1logo a esta escritora como un gesto, quiz\u00e1s, de dar un toque femenino a ese pante\u00f3n que hasta entonces se hab\u00eda proyectado desde la pluma masculina. Clarice, enseguida, fue recibida en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires en 1976, dialog\u00f3 en su estilo esquivo y sint\u00e9tico con los periodistas que trataron de clasificarla bajo modelos conocidos, a veces, no tanto desde su escritura sino desde su condici\u00f3n de mujer, con novelistas como Martha Lynch y, otras, en di\u00e1logo con ese realismo maravilloso que pod\u00eda leerse en el autor local Julio Cort\u00e1zar.<\/p>\n<p>La literatura de Clarice, sin embargo, no fue reeditada inmediatamente luego de esa entrada por la puerta grande al mercado latinoamericano. M\u00e1s all\u00e1 de algunas ediciones aisladas, sus libros se pod\u00edan conseguir solamente en librer\u00edas de \u201cusados\u201d (o \u201cle\u00eddos\u201d). Reci\u00e9n en los a\u00f1os 2000 la obra de Clarice empieza a ser publicada nuevamente por la editorial espa\u00f1ola Siruela, con libros de tapa dura y con la imagen de la escritora en cada una de sus tapas, como si sus escritos fueran algo as\u00ed como escritos de una vida. El n\u00famero de lectores de Clarice comenz\u00f3 a crecer nuevamente, pero el acceso no era f\u00e1cil para el p\u00fablico latinoamericano principalmente por el costo de los libros. Unos a\u00f1os despu\u00e9s, sus libros comenzaron a despuntar nuevamente en editoriales argentinas, como Adriana Hidalgo y Cuenco del Plata, y volvieron a poblar las bibliotecas de los lectores latinoamericanos, con reediciones de obras ya editadas en los a\u00f1os 70 o con sorpresas editoriales, como la compilaci\u00f3n en dos vol\u00famenes de sus cr\u00f3nicas.<\/p>\n<p>Una editorial que, obviamente, fue acerc\u00e1ndose poco a poco a la obra de Clarice es la editorial argentina Corregidor, que consigui\u00f3 ya un cap\u00edtulo central en la historia de la literatura brasile\u00f1a en el mercado editorial hispanoamericano con su colecci\u00f3n Vereda Brasil. Esta colecci\u00f3n, dirigida por los brasile\u00f1istas Gonzalo Aguilar y Florencia Garramu\u00f1o, cuenta ya con 36 t\u00edtulos de literatura brasile\u00f1a, 10 de los cuales son libros de Clarice. Desde el 2010 Corregidor se viene ocupando de comprar los derechos de la obra completa de ficci\u00f3n de Clarice en espa\u00f1ol, logrando montar, por primera vez, el conjunto de su obra dentro de una misma colecci\u00f3n con la proyecci\u00f3n, hasta el momento, de llegar a publicar 13 t\u00edtulos de la autora. Desde entonces, comenz\u00f3 un nuevo hito de la obra de esta autora en relaci\u00f3n con su recepci\u00f3n en Latinoam\u00e9rica: sus textos empezaron a conformar, por primera vez, no tanto un corpus, sino, dicho barthesianamente, un \u201ccuerpo\u201d, hecho fundamental para dar cuenta de una obra donde el objeto libro m\u00e1s que un producto, es parte de un proceso que se escribe, reescribe y hace eco bajo diversos t\u00edtulos.<\/p>\n<p>Sumado al valor de estas reediciones por parte de la casa editorial dirigida por Manuel Pamp\u00edn, una de las editoriales independientes m\u00e1s importantes del mundo de la edici\u00f3n latinoamericana, esta colecci\u00f3n en la que se enmarcan los libros de Clarice tiene la particularidad de acompa\u00f1ar sus ediciones con textos cr\u00edticos firmados por especialistas no solamente argentinos, como pueden ser los propios directores de la colecci\u00f3n, sino tambi\u00e9n brasile\u00f1os o norteamericanos, como Vilma Ar\u00eaas, \u00cdtalo Moriconi o Benjamin Moser. Las traducciones, por otro lado, tienen la caracter\u00edstica de ser realizadas por los mismos investigadores, hecho que hace que se respeten algunas construcciones verbales propias del lenguaje clariceano o algunos usos particulares de los signos de puntuaci\u00f3n que, en otras traducciones, como la primera de <i>La pasi\u00f3n seg\u00fan GH<\/i>, no se tomaron en cuenta y se reemplazaron sin m\u00e1s, como los siete guiones del inicio de la novela que en aquella versi\u00f3n al castellano aparecieron como tres puntos suspensivos. La traducci\u00f3n en manos de especialistas hace que la lengua de Clarice sea tratada en su materialidad, sin necesidad de volver a recordar la explicaci\u00f3n contundente de la autora al linotipista que se puede leer en sus cr\u00f3nicas: \u201cno me corrija. La puntuaci\u00f3n es la respiraci\u00f3n de la frase y mi frase respira as\u00ed. Y si a usted le parezco rara, resp\u00e9teme tambi\u00e9n. Incluso yo me vi obligada a respetarme\u201d.<\/p>\n<p>El m\u00e1s reciente libro publicado por Corregidor que forma parte de la serie de reediciones y retraducciones en esta nueva fase de la obra de esta autora en el mercado editorial latinoamericano es su primera novela <i>Cerca del coraz\u00f3n salvaje<\/i>, que Clarice public\u00f3 por primera vez en 1944, con tan solo 24 a\u00f1os. La traducci\u00f3n y el estudio inicial que hace las veces de pr\u00f3logo est\u00e1n a cargo de Florencia Garramu\u00f1o, quien logra mantener en su pasaje al castellano la caracter\u00edstica que m\u00e1s llam\u00f3 la atenci\u00f3n de esta obra en su \u00e9poca y que Garramu\u00f1o define como una operaci\u00f3n que consiste en \u201ccomenzar a hacerle decir a la literatura aquello que no parec\u00eda poder ser narrado con las estructuras que hab\u00eda heredado\u201d. La historia de la protagonista Joana que se expande en esta narrativa tratando de pulsar ese coraz\u00f3n salvaje se presenta en esta reedici\u00f3n desde una traducci\u00f3n profundamente sensible al vaiv\u00e9n que fluye en la vida de esta protagonista con la lengua como escenario principal.<\/p>\n<p><i>Cerca de coraz\u00f3n<\/i> <i>salvaje <\/i>es la historia de Joana contada desde un flujo narrativo que serpentea, como la v\u00edbora con la que se identifica la protagonista, por varios momentos cronol\u00f3gicos de su vida, por algunos acontecimientos y, sobre todo, por estados interiores, por objetos y situaciones m\u00ednimas, con personajes secundarios y otros m\u00e1s centrales, que van dando una densidad inusitada a este texto que marca un nuevo momento en la literatura brasile\u00f1a. La historia de esta mujer, trazada desde los espacios inexplorados de la lengua y la subjetividad, se monta desde la intuici\u00f3n precoz de la inexistencia del bien y del mal, con un eco spinoziano que delata el inter\u00e9s de la autora por ese fil\u00f3sofo. <i>Cerca del coraz\u00f3n salvaje<\/i> es la historia de una mujer a quien no le pesa la moral sobre su g\u00e9nero, es decir, es la historia de una mujer que no act\u00faa de acuerdo al conjunto de reglas y valores de acci\u00f3n prescritos, sino que sostiene su existencia desde una \u00e9tica que tiene que ver con las opciones internas que lleva a cabo intentando no sujetarse estrictamente a esos sistemas. La pregunta que gu\u00eda la existencia de esta protagonista y el modo en que cada palabra del libro se va montando es no c\u00f3mo <i>debo <\/i>vivir (y contar) sino qu\u00e9 vida es la que<i> quiero<\/i> vivir (y contar), pregunta que a\u00fan hoy y sobre todo en estos tiempos, vale la pena seguir formul\u00e1ndola. Esta nueva traducci\u00f3n que trae de vuelta el primer libro publicado de Clarice recuerda, una vez m\u00e1s, a cien a\u00f1os de su nacimiento, la contemporaneidad de su obra que pulsa en su forma misma de narrar.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Luc\u00eda Tennina<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La literatura de Clarice Lispector empez\u00f3 a despuntar en las bibliotecas de los lectores de habla castellana all\u00e1 por los a\u00f1os 70. La editorial Sudamericana se embarcaba entonces en la publicaci\u00f3n de los libros de esta escritora inclasificable tanto desde sus escritos como desde su personalidad. Esta casa editorial argentina, representante del conjunto de escritores del llamado \u201cboom\u201d de la literatura latinoamericana, incluy\u00f3 en ese momento en su cat\u00e1logo a esta escritora como un gesto, quiz\u00e1s, de dar un toque femenino a ese pante\u00f3n que hasta entonces se hab\u00eda proyectado desde la pluma masculina. Clarice, enseguida, fue recibida en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires en 1976, dialog\u00f3 en su estilo esquivo y sint\u00e9tico con los periodistas que trataron de clasificarla bajo modelos conocidos, a veces, no tanto desde su escritura sino desde su condici\u00f3n de mujer, con novelistas como Martha Lynch y, otras, en di\u00e1logo con ese realismo maravilloso que pod\u00eda leerse en el autor local Julio Cort\u00e1zar.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":6138,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4448],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[2219],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-6141","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-16","review_sections-ficcion","reviewers-lucia-tennina-es-2"],"acf":{"richtitle":"<em>Cerca del coraz\u00f3n salvaje<\/em> de Clarice Lispector","reviewers":"","title_field":"Cerca del coraz\u00f3n salvaje de Clarice Lispector","issueofarticle":6577,"sidebartitle":"<em>Cerca del coraz\u00f3n salvaje<\/em> de Clarice Lispector","thumbnail":6138,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6141","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6141\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33345,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6141\/revisions\/33345"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6577"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6138"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6141"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6141"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6141"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=6141"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=6141"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=6141"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=6141"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=6141"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=6141"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}