{"id":6029,"date":"2020-05-11T19:11:21","date_gmt":"2020-05-11T19:11:21","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/cuentos-de-ida-y-vuelta-17-narradores-peruanos-en-estados-unidos-luis-hernan-castaneda-and-2\/"},"modified":"2024-05-05T09:18:28","modified_gmt":"2024-05-05T15:18:28","slug":"cuentos-de-ida-y-vuelta-17-narradores-peruanos-en-estados-unidos-luis-hernan-castaneda-and-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/cuentos-de-ida-y-vuelta-17-narradores-peruanos-en-estados-unidos-luis-hernan-castaneda-and-2\/","title":{"rendered":"Cuentos de ida y vuelta: 17 narradores peruanos en Estados Unidos de Luis Hern\u00e1n Casta\u00f1eda and Carlos Villacorta"},"content":{"rendered":"<p><b><i>Cuentos de ida y vuelta.\u00a017 narradores peruanos en Estados Unidos.\u00a0<\/i>Luis Hern\u00e1n Casta\u00f1eda y Carlos Villacorta, editores. Lima: Peisa, 2019. 223 p\u00e1ginas.<\/b><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-6026\" style=\"height: 458px; width: 300px; margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/cuentosdeidayvuelta_1.jpg\" alt=\"\" width=\"400\" height=\"610\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/cuentosdeidayvuelta_1.jpg 400w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/cuentosdeidayvuelta_1-197x300.jpg 197w\" sizes=\"(max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><\/p>\n<p>Uno de los fen\u00f3menos sociales, culturales, pol\u00edticos e incluso ling\u00fc\u00edsticos m\u00e1s interesantes en el siglo XX es el de los flujos migratorios. Por diversas razones, Estados Unidos fue uno de los pa\u00edses elegidos por extranjeros, venidos de todos los rincones, para iniciar una nueva vida y experimentar la promesa del sue\u00f1o americano. A la migraci\u00f3n de la primera parte del siglo XX, la cual hu\u00eda de la atrocidad b\u00e9lica en Europa, le sucedi\u00f3 la de la segunda mitad, un \u00e9xodo de latinoamericanos que buscaba, a cualquier precio, abrirse un espacio y hacerse una identidad. Si bien los peruanos no son una comunidad tan numerosa como la mexicana, puertorrique\u00f1a o cubana, de todos modos, buscan generar v\u00ednculos que, a la vez de permitirles afirmar su pertenencia nacional, tambi\u00e9n la cuestionan y reinventan. Todo ello, como es evidente, se manifiesta en las artes, particularmente en la literatura, un espacio de palabras que es una patria de sue\u00f1os (y tambi\u00e9n de pesadillas).<\/p>\n<p>En la literatura todav\u00eda no se ha interrogado de manera sistem\u00e1tica y cr\u00edtica la forma en que la experiencia del exilio \u2014o, en menor medida, la de la migraci\u00f3n\u2014 es representada en la ficci\u00f3n. Felizmente, existen esfuerzos por visibilizar, a la vez que interpretar, a los autores y las ficciones que redefinen lo nacional desde otras fronteras. As\u00ed, por ejemplo, en el 2005 la <i>Revista<\/i> <i>Hostosiana<\/i> public\u00f3 la antolog\u00eda <i>Escritores peruanos en los Estados Unidos 1970-2005<\/i>. M\u00e1s recientemente, la escritora y acad\u00e9mica Claudia Salazar dio a conocer su antolog\u00eda <i>Escribir en Nueva York<\/i> (2014), en la que abre la reflexi\u00f3n a lo latinoamericano. Finalmente, y regresando a lo estrictamente peruano, Alfredo M. Arroyo y Ricardo Vacca-Rodr\u00edguez acaban de publicar <i>Lo que tenemos en com\u00fan. Antolog\u00eda de narradores peruanos en Estados Unidos<\/i> (2019). Dentro de este grupo, cabe destacar la publicaci\u00f3n que nos ocupa: <i>Cuentos de ida y vuelta. 17 narradores peruanos en Estados Unidos<\/i>, preparada por Carlos Villacorta y Luis Hern\u00e1n Casta\u00f1eda, dos de las figuras m\u00e1s destacadas del panorama literario peruano.<\/p>\n<p>Los textos reunidos provienen de distintos g\u00e9neros, como el cuento y la cr\u00f3nica period\u00edstica. En ellos se plantean personajes en situaciones al l\u00edmite o atm\u00f3sferas donde la cotidianeidad es fragilizada por la novedad de la experiencia o la dificultad para adaptarse a una nueva cultura. As\u00ed, son llevadas a la ficci\u00f3n las agencias de sobrevivencia que, desde los m\u00e1rgenes, los personajes reci\u00e9n llegados a Estados Unidos deben elaborar, si quieren mantener una l\u00ednea de flotaci\u00f3n y no naufragar. Muchas veces, la necesidad de salir adelante, llevar\u00e1 a los personajes a escenarios donde la ilegalidad va de la mano con la incomprensi\u00f3n. As\u00ed, algunos textos abordan las relaciones paterno-filiales y c\u00f3mo \u00e9stas son alteradas por el hecho de vivir en otro pa\u00eds; en ocasiones, una forma de determinismo hace que los hijos caigan en la misma espiral de informalidad e ilegalidad de los padres. Resulta sintom\u00e1tico que en varios de los relatos y cuentos aqu\u00ed incluidos los protagonistas sean acad\u00e9micos o int\u00e9rpretes; en otras palabras, individuos a medio camino entre una cultura y otra, as\u00ed como tambi\u00e9n con una posici\u00f3n relativamente estable. Una de las conclusiones a las que el lector llega tras cerrar la antolog\u00eda es la diversidad de aspectos abordados, junto con la complejidad del fen\u00f3meno, que la literatura no solo ha sabido retratar sino tambi\u00e9n llevar hasta sus \u00faltimas consecuencias.<\/p>\n<p>Si los cuentos muestran intereses tem\u00e1ticos distintos, al tiempo que manifiestan exploraciones est\u00e9ticas dis\u00edmiles, todos est\u00e1n reunidos en torno al \u201cexilio\u201d y\/o la \u201cmigraci\u00f3n\u201d (curiosamente ambos t\u00e9rminos son utilizados como si fuesen sin\u00f3nimos). En este sentido, los antologadores, quienes han apostado por autores nacidos despu\u00e9s de 1970, y que actualmente viven en Estados Unidos o lo hicieron durante un tiempo, han escogido textos que revelan una realidad poco conocida y que, sin embargo, es la de m\u00e1s de 600,000 peruanos en un pa\u00eds de pol\u00edticas cada vez menos hospitalarias. Ambos, Casta\u00f1eda y Villacorta, lo saben muy bien pues ellos mismos, adem\u00e1s de vivir en Estados Unidos desde hace mucho tiempo, han dedicado una parte de su obra creativa a interrogar la identidad en un mundo cada vez m\u00e1s globalizado. \u00bfC\u00f3mo se puede aspirar al cosmopolitismo cuando se trafica en un mundo sin fronteras? \u00bfDe qu\u00e9 forma lo nacional es un criterio cerrado que limitar\u00eda \u201cuna ciudadan\u00eda fluida, multipolar, que cuestiona fronteras?\u201d (p.10). El prefacio, donde se abordan estas interrogantes sin agotarlas, privilegia la forma ensay\u00edstica frente a la acad\u00e9mica, lo cual lleva a los antologadores a una formulaci\u00f3n sint\u00e9tica de sus inquietudes, una mirada que especula y reflexiona, pero que no sentencia. Adem\u00e1s del estilo conciso y claro con el que est\u00e1 escrito dicho prefacio, hemos sido convencidos por los apuntes de orden est\u00e9tico, social y cultural planteados. Estos enfatizan elementos que reclaman un desarrollo ulterior, si se quiere pensar en una producci\u00f3n literaria cada vez m\u00e1s rica, exigente y compleja.<\/p>\n<p>Por todo lo expuesto, consideramos que <i>Cuentos de ida y vuelta<\/i> es una antolog\u00eda que cumple con presentar cr\u00f3nicas, cuentos y relatos representativos de lo que es la literatura peruana en tiempos de globalizaci\u00f3n, circulaciones, tr\u00e1nsitos, pero tambi\u00e9n aduanas, cuando no murallas. Los textos escogidos muestran la condici\u00f3n nacional en tierras for\u00e1neas y otras formas de la nostalgia, sin olvidar el recuerdo de una sociedad propia llena de taras como el racismo y diversas variantes de la violencia. Por otro lado, estos textos enfatizan modalidades narrativas de moda como el discurso autoficcional, sin dejar de cultivar otras m\u00e1s convencionales. Se trata, pues, de un excelente aporte en el que no se escatima la necesidad de interrogar lo peruano, ni se descuida la lectura atenta y sensible de la literatura.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">F\u00e9lix Terrones<br \/>\nCentre National du Livre, Francia<\/p>\n<p><strong>F\u00e9lix Terrones <\/strong>(1980) es un escritor peruano radicado en Francia. Ha publicado las novelas <em>El silencio de la memoria<\/em> (2008) y <em>R\u00edos de ceniza<\/em> (2015). Tambi\u00e9n es autor de los libros de relatos <em>A media luz<\/em> (2008) y <em>El viento en tu cara<\/em> (2014). Su libro m\u00e1s reciente es el ensayo <em>Un sue\u00f1o hecho ficci\u00f3n<\/em> (2019).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Uno de los fen\u00f3menos sociales, culturales, pol\u00edticos e incluso ling\u00fc\u00edsticos m\u00e1s interesantes en el siglo XX es el de los flujos migratorios. Por diversas razones, Estados Unidos fue uno de los pa\u00edses elegidos por extranjeros, venidos de todos los rincones, para iniciar una nueva vida y experimentar la promesa del sue\u00f1o americano. A la migraci\u00f3n de la primera parte del siglo XX, la cual hu\u00eda de la atrocidad b\u00e9lica en Europa, le sucedi\u00f3 la de la segunda mitad, un \u00e9xodo de latinoamericanos que buscaba, a cualquier precio, abrirse un espacio y hacerse una identidad. Si bien los peruanos no son una comunidad tan numerosa como la mexicana, puertorrique\u00f1a o cubana, de todos modos, buscan generar v\u00ednculos que, a la vez de permitirles afirmar su pertenencia nacional, tambi\u00e9n la cuestionan y reinventan. Todo ello, como es evidente, se manifiesta en las artes, particularmente en la literatura, un espacio de palabras que es una patria de sue\u00f1os (y tambi\u00e9n de pesadillas).<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":6026,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4450],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[2181],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-6029","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-14","review_sections-ficcion","reviewers-felix-terrones-es-2"],"acf":{"richtitle":"<em>Cuentos de ida y vuelta: 17 narradores peruanos en Estados Unidos<\/em> de Luis Hern\u00e1n Casta\u00f1eda and Carlos Villacorta","reviewers":"","title_field":"Cuentos de ida y vuelta: 17 narradores peruanos en Estados Unidos de Luis Hern\u00e1n Casta\u00f1eda and Carlos Villacorta","issueofarticle":6569,"sidebartitle":"<em>Cuentos de ida y vuelta: 17 narradores peruanos en Estados Unidos<\/em> de Luis Hern\u00e1n Casta\u00f1eda and Carlos Villacorta","thumbnail":6026,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6029","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6029\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33267,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/6029\/revisions\/33267"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6569"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6026"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6029"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6029"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6029"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=6029"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=6029"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=6029"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=6029"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=6029"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=6029"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}