{"id":5817,"date":"2019-02-17T19:07:50","date_gmt":"2019-02-17T19:07:50","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/testimony-circumstances-rodrigo-lira-2\/"},"modified":"2024-04-22T10:31:24","modified_gmt":"2024-04-22T16:31:24","slug":"testimony-circumstances-rodrigo-lira-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/testimony-circumstances-rodrigo-lira-2\/","title":{"rendered":"Testimony of Circumstances de Rodrigo Lira"},"content":{"rendered":"<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 252.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>span.Apple-tab-span {white-space:pre}<br \/><\/style>\n<p><b><i>Testimony of Circumstances<\/i>. Rodrigo Lira. Traducci\u00f3n de\u00a0Thomas Rothe y Rodrigo Olavarr\u00eda. Phoenix: Cardboard House Press, 2018.<\/b><\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-5814\" style=\"margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/rodrigo-lira-cover.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"440\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/rodrigo-lira-cover.jpg 300w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2019\/02\/rodrigo-lira-cover-205x300.jpg 205w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times}<br \/>p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 35.4px; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>p.p4 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 35.4px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>p.p5 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>p.p6 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 252.0px; text-align: right; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/><\/style>\n<p>La poes\u00eda de Rodrigo Lira habita un espacio liminal entre la fantas\u00eda y la \u201crealidad\u201d, parodia y deconstruye la distancia imaginaria entre ambos. Esto es especialmente cierto teniendo en cuenta que el mito de Lira como chico malo de la literatura \u2014sujeto esquizofr\u00e9nico (termin\u00f3 con su vida el d\u00eda de su 32\u00ba cumplea\u00f1os), y tremendamente sat\u00edrico con la escena po\u00e9tica chilena\u2014, tiende a eclipsar la producci\u00f3n art\u00edstica de este poeta sin obra (al menos durante su corta estancia en el planeta Tierra). La deslumbrante traducci\u00f3n de Thomas Rothe y Rodrigo Olavarr\u00eda de la poes\u00eda de uno de los escritores m\u00e1s controvertidos de Chile reproduce con destreza los extravagantes juegos de palabras de Lira, capturando su l\u00fadico y a menudo despiadado examen de las dos cosas que atra\u00edan su ojo l\u00edrico: los poetas chilenos y Rodrigo Lira.<\/p>\n<p>El verso de Lira es una deshumanizaci\u00f3n de la voz l\u00edrica antipo\u00e9tica de Nicanor Parra: emplea un discurso po\u00e9tico muy directo con dobles sentidos incre\u00edblemente h\u00e1biles y herm\u00e9ticas referencias literarias para as\u00ed crear una &#8220;m\u00e1quina par\u00f3dica&#8221;, como argumenta convencido el acad\u00e9mico Marcelo Rioseco. Por ejemplo, en \u201cEs Ti Pi\u201d, inspirada en el neobarroco o en Oulipo, Lira explora la relaci\u00f3n entre sonido y sentido en un poema sexualizado, como en trance, paranoico, en el cual casi todas las palabras empiezan por S, T, y P, en ese orden. Esta restricci\u00f3n es por una parte una operaci\u00f3n sat\u00edrica que se desprende de la hermen\u00e9utica de la poes\u00eda y por otra una org\u00eda l\u00fadica de significantes. En el caso de poemas como \u201cArs po\u00e9tique\u201d, \u201cArs po\u00e9tique, deux\u201d y \u201cEl superpoeta Zurita\u201d, Lira parodia y subvierte sin compasi\u00f3n los discursos po\u00e9ticos establecidos de las vanguardias y neovanguardias chilenas. En su <i>ars poetica<\/i>,<i> <\/i>Lira confecciona \u00e1cidas parodias del <i>modus operandi<\/i> propio de Vicente Huidobro: donde su precursor escribi\u00f3: \u201cQue el verso sea como una llave\/ que abra mil puertas\/ \u2026 El vigor verdadero\/ reside en la cabeza\u201d, Lira implora: \u201cQue el verso sea como una ganz\u00faa\/ para entrar a robar de noche\/ \u2026 El vigor verdadero reside en el bolsillo\/ es la chequera\u201d. De hecho, Lira es un \u201cladr\u00f3n\u201d muy versado: \u201ctoma prestadas\u201d o \u201churta\u201d citas, f\u00f3rmulas burocr\u00e1ticas y fragmentos de textos en diversos idiomas. En estos collages verbales, digresiones, notas y ep\u00edgrafes, las m\u00e1scaras po\u00e9ticas de Lira parecen ser infinitas. Parodia el famoso dicho de Nicanor Parra sobre la monta\u00f1a rusa de la poes\u00eda chilena y sobre los poetas que descienden del Olimpo diciendo que \u201c\u2026 hasta donde llegan\/ los datos del autor\/ nadie ha sido atendido a\u00fan\/ por hemorragias nasales y\/o\/ bucales en las postas o\u2026\u201d y \u201c\u2026 la pobre poes\u00eda sigue siendo\/ el para\u00edso del tonto solemne\/ los poetas \u201cbajaron del Olimpo\u201d\/ y se desbarrancaron\/ hasta que los cuerpos\/ de socorro los atajaron\/ en alg\u00fan suplemento dominical de \u201cEL MERCURIO\u201d\/ o en el acto cultural\/ o en el fomenaje escrito con hache\u2026\u201d<\/p>\n<p>En el poema ep\u00f3nimo \u201cTestimonio de circunstancias\u201d, el lector puede encontrar el suicidio literario de Lira, o posiblemente, la experiencia del suicidio en la literatura (mientras que, en casi toda la cr\u00edtica en torno a Lira, el lector encuentra la biograf\u00eda retrospectiva de [un] suicidio). El <i>dramatis personae<\/i> de este extenso poema es un prestidigitador o artista verbal; carnavaliza las enfermedades mentales, las drogas l\u00edcitas e il\u00edcitas, el sistema legal chileno, los premios y concursos literarios, la cosmolog\u00eda, el capitalismo, las relaciones interpersonales (especialmente con mujeres), la vida diaria y la del m\u00e1s all\u00e1. Exhibe sus \u201cverdades\u201d en una apuesta po\u00e9tica muy ambiciosa:<\/p>\n<p style=\"margin-left: 40px;\">Quisiera poder mostrar algo<br \/>\nde ciertas cancioraciones sinfeccionadas, sinfectadas<br \/>\nde ciertas esperrancias y herideas sincereceas<br \/>\n\u2014sincavidades o con carieacontecidas concavidades<br \/>\nen todo caso, sinvexas<br \/>\nde ciertas operal\u00edricaciones a tajo abierto,<br \/>\nimpazsintiendo \u2014ananestesiados\u2014\u00a0escriturando a lo que esgrito<br \/>\ndesde el lado de ac\u00e1 de las sombras,<br \/>\nestaci\u00f3n otraci\u00f3n enfierno, invernacular primafalsa,<br \/>\nfr\u00edamavera, potro, rueda, cruz\u2026<\/p>\n<p>Esta compleja estrofa, repleta de juegos de palabras y palabras compuestas, mezcla dialectos y enfermedades, superficies neobarrocas, y tartamudeos. Aqu\u00ed, el humor y\/como iron\u00eda y parodia son maquinaciones subversivas que \u201cdan fe\u201d de la dif\u00edcil situaci\u00f3n de Rodrigo Lara y de su lugar en el pante\u00f3n de poetas chilenos. Al fin y al cabo, su poes\u00eda es ingeniosamente agresiva y patol\u00f3gica (de <i>pathos<\/i>). Si \u201cla poes\u00eda acab\u00f3 conmigo\u201d, como afirmaba intensamente \u2014inspir\u00e1ndose en Huidobro, Parra y Enrique Lihn como precursores a los que parodiar (y tambi\u00e9n adular)\u2014 la ingeniosa traducci\u00f3n de Rothe y Olavarr\u00eda de las &#8220;operal\u00edricaciones&#8221; en las palabras, en la literatura chilena y en su propia mente, relata hermosamente la situaci\u00f3n de este controvertido poeta chileno.<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Scott Weintraub<br \/>\nThe University of New Hampshire<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">Traducci\u00f3n de Ana M\u00e1rques Garc\u00eda<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><b><i>Testimony of Circumstances<\/i>. Rodrigo Lira. Trans. Thomas Rothe and Rodrigo Olavarr\u00eda. Phoenix: Cardboard House Press, 2018.<\/b><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":5814,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4456],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[2133],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-5817","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-9","review_sections-poesia","reviewers-scott-weintraub-es"],"acf":{"richtitle":"<em>Testimony of Circumstances<\/em> de Rodrigo Lira","reviewers":"","title_field":"Testimony of Circumstances de Rodrigo Lira","issueofarticle":6549,"sidebartitle":"<em>Testimony of Circumstances<\/em> de Rodrigo Lira","thumbnail":5814,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/5817","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/5817\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":32651,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/5817\/revisions\/32651"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6549"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5814"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5817"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5817"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5817"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=5817"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=5817"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=5817"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=5817"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=5817"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=5817"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}