{"id":5557,"date":"2017-07-24T18:13:04","date_gmt":"2017-07-24T18:13:04","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/super-extra-grande-yoss-2\/"},"modified":"2023-06-07T08:52:14","modified_gmt":"2023-06-07T14:52:14","slug":"super-extra-grande-yoss-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/super-extra-grande-yoss-2\/","title":{"rendered":"Super Extra Grande de Yoss"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\"><strong><em>Super Extra Grande<\/em>. Yoss. Traducci\u00f3n al ingl\u00e9s de David Frye. Nueva York: Restless Books. 2016. 160 p\u00e1ginas.<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-5276\" style=\"width: 300px; height: 450px; margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/super_extra_grande.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"450\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/super_extra_grande.jpg 300w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/07\/super_extra_grande-200x300.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 11.0px Georgia}<br \/>\np.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>\np.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 12.0px Times; min-height: 14.0px}<br \/>\np.p4 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 11.0px Georgia}<br \/>\n<\/style>\n<p>Este es un prejuicio que vengo escuchando desde el siglo XX: muchas personas creen que la ciencia ficci\u00f3n, como <i>genre<\/i> \u201ccomercial\u201d de la literatura, jam\u00e1s da cabida al estilo ni a casi ninguna aspiraci\u00f3n est\u00e9tica. Por supuesto, no es verdad: la idea de que todos los autores etiquetados \u201cde ciencia ficci\u00f3n\u201d (sea porque la escriben deliberadamente, o porque as\u00ed lo dicen lectores, cr\u00edticos o libreros) se convierten instant\u00e1neamente en <i>untalented hacks<\/i> sin inter\u00e9s genuino por el lenguaje es absurda.<\/p>\n<p>Aun en sus \u00e9pocas de mayor popularidad y abundancia como literatura especializada, la ciencia ficci\u00f3n ha tenido una cantidad enorme de practicantes mediocres, pero tambi\u00e9n algunos grandes artistas, igual que cualquier subconjunto de la producci\u00f3n literaria de una \u00e9poca o de una cultura. Si algunos de los grandes exponentes de la <i>speculative fiction<\/i> destacan por otras razones \u2013Philip K. Dick es famosamente <i>blunt and prosaic<\/i>, por ejemplo\u2013, otros tuvieron una capacidad verbal que deja muy atr\u00e1s no s\u00f3lo a los <i>paperbacks<\/i> de aeropuerto sino tambi\u00e9n a m\u00e1s de un autor \u201ccan\u00f3nico\u201d, escribiendo de los temas \u201capropiados\u201d y del modo \u201ccorrecto\u201d. Est\u00e1n los pastiches de Joyce o Burroughs (o el otro Burroughs) de Philip Jos\u00e9 Farmer; la enigm\u00e1tica filigrana verbal de Samuel R. Delany en <i>Dhalgren<\/i>; la obra entera de Roger Zelazny o de la mucho m\u00e1s conocida Ursula K. LeGuin.<\/p>\n<p>En Am\u00e9rica Latina, como la pr\u00e1ctica de la ciencia ficci\u00f3n ha sido siempre m\u00e1s difusa \u2013al no estar respaldada por mercados fuertes como los de los pa\u00edses de habla inglesa, Jap\u00f3n o incluso Francia\u2013, ha habido m\u00e1s dificultades para que las obras interesantes lleguen al p\u00fablico, pero tambi\u00e9n mucho m\u00e1s espacio para la invenci\u00f3n verbal. Los lectores desprejuiciados de habla castellana pueden disfrutar lo mismo de, digamos, la oralidad atemporal de <i>Kalpa imperial<\/i> de Ang\u00e9lica Gorodischer, las reescrituras eruditas de <i>Casa de horror y de magia<\/i> de Emiliano Gonz\u00e1lez y la invenci\u00f3n verbal de <i>Las visiones<\/i> de Edmundo Paz Sold\u00e1n, fuertemente anclada en la evoluci\u00f3n presente del castellano y en nuestro contexto social y pol\u00edtico.<\/p>\n<p><i>Super Extra Grande<\/i>, y el resto de la obra del cubano Yoss (Jos\u00e9 Miguel S\u00e1nchez, 1969), est\u00e1 en un lugar diferente del de todos estos autores.<\/p>\n<p>\u00bfPor qu\u00e9 la ciencia ficci\u00f3n hispanoamericana es heterog\u00e9nea del modo en que lo es? Durante d\u00e9cadas, los aficionados hispanoamericanos han tenido que conocer las novedades escritas en otros idiomas por medio de traducciones no s\u00f3lo retrasadas, sino (por lo general) deficientes: hechas deprisa y publicadas sin cuidado, justamente porque los prejuicios contra la ciencia ficci\u00f3n hacen suponer que sus consumidores no pedir\u00e1n (ni merecen) nada mejor. Esta situaci\u00f3n es a\u00fan m\u00e1s complicada para los lectores de Cuba, limitados por el bloqueo econ\u00f3mico y por una difusi\u00f3n a\u00fan m\u00e1s lenta de lo normal de muchas obras del occidente neoliberal. El resultado ha sido que nuestra ciencia ficci\u00f3n ha podido utilizar, criticar, y recrear, <i>tropes<\/i> y elementos argumentales provenientes de otras lenguas, pero de hecho ha estado obligada siempre a inventar sus propios estilos, porque la alternativa es copiar servilmente una imagen imperfecta, degradada, de los que hubieran podido ser precursores m\u00e1s fuertes.<\/p>\n<p>La estrategia de Yoss, rar\u00edsima entre los escritores de verdadero talento en nuestra regi\u00f3n, es fingir que no se separa en absoluto de esos modelos disponibles: no s\u00f3lo sus argumentos recobran elementos de todo el \u00faltimo siglo de la ciencia ficci\u00f3n, y adem\u00e1s los presenta con <i>unjaded enthusiasm<\/i> \u2013sin iron\u00eda o <i>self-consciousness<\/i>\u2013, sino que empieza, en apariencia, respetando el ritmo convencional del espa\u00f1ol traducido. La sorpresa viene despu\u00e9s, cuando se comienza a notar la densidad del lenguaje, y en especial su utilizaci\u00f3n de modismos contempor\u00e1neos, referencias a la cultura actual (a las muchas culturas actuales que permean a trav\u00e9s de nuestra habitual <i>media saturation<\/i>) y t\u00e9rminos en una variedad mutante del <i>spanglish<\/i>. El de Yoss no es el mundo verbal de las traducciones \u201cregionales\u201d, realizadas por razones de exclusi\u00f3n econ\u00f3mica en un presunto espa\u00f1ol neutro que intenta negar y homogeneizar las muchas hablas de Am\u00e9rica Latina, sino uno que explora desde su misma concepci\u00f3n \u2013como siempre ha hecho la mejor ciencia ficci\u00f3n\u2013 las posibilidades futuras de la existencia humana. Yoss sabe que la lengua nos acompa\u00f1ar\u00e1, como lo ha hecho siempre, en las transformaciones que ocurran a nuestro alrededor, y ser\u00e1 al mismo tiempo su reflejo y su \u00fanica posibilidad de representaci\u00f3n y de memoria.<\/p>\n<p>Algo de esta creaci\u00f3n con el idioma se pierde, inevitablemente, en el proceso de traducci\u00f3n al ingl\u00e9s. Pero una parte crucial permanece. <i>Super Extra Grande<\/i>, el relato de las aventuras del veterinario interestelar Jan Amos Sangan Dongo y de su enfrentamiento con algunas de las criaturas m\u00e1s inmensas y extra\u00f1as de la galaxia, es una <i>space opera<\/i> en el sentido m\u00e1s puro del t\u00e9rmino: no s\u00f3lo ofrece episodios emocionantes, humor y hasta romance en un rico entorno extraterrestre, sino que postula, sin cinismo, un futuro que la ciencia ficci\u00f3n en ingl\u00e9s <i>finds harder and harder to conceive<\/i>: uno en el que, en efecto, los seres humanos han superado sus <i>self-destructive tendencies<\/i> y pueden participar de una vida mayor y m\u00e1s amplia en el cosmos, coexistiendo, aunque no siempre sin problemas, con <i>countless other intelligent species<\/i>. Un mundo a contrapelo del nuestro: aut\u00e9nticamente diverso y en el que el racismo sigue existiendo, pero no es motivo de orgullo sino un atavismo inc\u00f3modo.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, en ese mundo no solamente tienen cabida \u2013como sucede en tantas <i>space operas<\/i> del siglo XX\u2013 los habitantes blancos, de habla inglesa y convencionalmente bellos de la Tierra. Adem\u00e1s de que Sangan es de ascendencia mixta, poco agraciado e inc\u00f3modamente grande \u2013un protagonista que en otras historias hubiera sido relegado a <i>second or even third fiddle<\/i>\u2013, no hay que dejar de lado un detalle importante de su mundo imaginado: como en muchos otros, en \u00e9ste existe una forma de propulsi\u00f3n interestelar, m\u00e1s veloz que la luz, <i>to make travelling to other planets and solar systems conveniently\u00a0 possible<\/i>. Este sistema, en <i>Super Extra Grande<\/i>, se llama impulso Gonz\u00e1lez, <i>because it was invented by a latino scientist \u2014more precisely, an Ecuadorian jesuit!<\/i><\/p>\n<p>Es habitual que la ciencia ficci\u00f3n latinoamericana se contagie del racismo impl\u00edcito en muchas de sus fuentes y nos coloque \u2013a nosotros, los que habitamos esta parte del mundo\u2013 en posiciones subalternas de sus entornos futuros, a\u00fan m\u00e1s humillantes que las que ocupamos en el presente. Pero Yoss no: Yoss se atreve a imaginar que podemos hacer grandes haza\u00f1as.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><i>Alberto Chimal<\/i><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><strong><em>Super Extra Grande<\/em>. Yoss. Traducci\u00f3n al ingl\u00e9s de David Frye. Nueva York: Restless Books. 2016. 160 p\u00e1ginas.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":5276,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4462],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[2084],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-5557","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-3","review_sections-ficcion","reviewers-alberto-chimal-es"],"acf":{"richtitle":"<em>Super Extra Grande<\/em> de Yoss","reviewers":"","title_field":"Super Extra Grande de Yoss","issueofarticle":6525,"sidebartitle":"<em>Super Extra Grande<\/em> de Yoss","thumbnail":5276,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/5557","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/5557\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6525"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5276"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5557"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5557"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5557"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=5557"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=5557"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=5557"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=5557"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=5557"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=5557"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}