{"id":5491,"date":"2017-04-28T07:10:59","date_gmt":"2017-04-28T07:10:59","guid":{"rendered":"http:\/\/latinamericanliteraturetoday.wp\/book_review\/tacos-altos-federico-jeanmaire-2\/"},"modified":"2023-06-07T11:53:08","modified_gmt":"2023-06-07T17:53:08","slug":"tacos-altos-federico-jeanmaire-2","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/tacos-altos-federico-jeanmaire-2\/","title":{"rendered":"Tacos altos de Federico Jeanmaire"},"content":{"rendered":"<style type=\"text\/css\">p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>\np.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px 'Times New Roman'; min-height: 15.0px}<br \/>\np.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; text-align: right; font: 12.0px 'Times New Roman'}<br \/>\nspan.Apple-tab-span {white-space:pre}<br \/>\n<\/style>\n<p><i>Tacos altos<\/i>. Federico Jeanmaire. Barcelona: Anagrama,\u00a02016. 166 p\u00e1ginas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\" alignleft size-full wp-image-5488\" style=\"width: 300px; height: 471px; margin: 10px; float: left;\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/tacos_altos.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"471\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/tacos_altos.jpg 300w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/tacos_altos-191x300.jpg 191w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>\u00bfQu\u00e9 hay de esencial y divertido en la siguiente frase? \u201cMe cuesta el pasado. Y me cuesta el futuro, tambi\u00e9n. Soy china, me defiendo siempre. Pero la profesora de castellano se enoja igual conmigo y entonces le pone una calificaci\u00f3n a mi prueba que no es buena. \u00bfSoy china? No s\u00e9. Ahora no importa\u201d.\u00a0 La frase pone en escena la voz novedosa, hecha de puro presente, ir\u00f3nica, aunque pr\u00e1ctica, de una joven obviamente preocupada por su identidad, pero cargada de urgencia. Si lo que define a una obra, y m\u00e1s especialmente a aquellas escritas en primera persona, es su voz, Federico Jeanmaire logra en su nueva novela <i>Tacos Altos<\/i>, como antes en <i>Vida interior<\/i> (Premio Emec\u00e9 2009) y <i>M\u00e1s liviano que el aire<\/i> (Premio Clar\u00edn 2009), una voz lograda y distintiva que pone en tono de confesi\u00f3n adolescente lo que en verdad termina siendo una tragedia profunda y, de alg\u00fan modo, universal.<\/p>\n<p>El personaje que habla o, m\u00e1s bien, que escribe ese cuaderno (o diario) al que Jeanmaire nos da acceso, es Su Nuam, una adolescente china que vivi\u00f3 diez a\u00f1os en Argentina, donde su padre ten\u00eda un peque\u00f1o supermercado, y que viaja a Buenos Aires pocos meses despu\u00e9s de su regreso a China. Si la identidad de Don Quijote \u2013sobre el cual Jeanmarie es un reconocido especialista es el resultado de su obsesi\u00f3n por la lectura de numerosas obras de caballer\u00eda, la identidad de Su Nuam, se desarrolla a trav\u00e9s de su obsesi\u00f3n por escribir en su cuaderno\/diario. \u201cTengo la ilusi\u00f3n cuando llego al mercado y abro el cuaderno, de que si escribo en detalle lo que sucede desde ayer, puedo, en alg\u00fan rengl\u00f3n, quiz\u00e1 de casualidad, entenderlo\u201d. El cuaderno, escrito en el castellano de su infancia, en el idioma que preserva los secretos de su vida en Argentina, mantiene en escena los elementos ocultos de su pasado y de su identidad. Est\u00e1 escrito en un inusual tiempo presente que corresponde, de alg\u00fan modo, a la estructura del idioma chino, pero que, tambi\u00e9n, se corresponde con la cuesti\u00f3n m\u00e1s profunda de la intemporalidad de lo que uno realmente es. En l\u00ednea con el legado aristot\u00e9lico de que lo que es en acto ya es en potencia, el tiempo presente es un recurso excelente para reflejar el tema central de la obra, el pasaje de la potencia al acto, que es de alg\u00fan modo atemporal y que refleja ese borgeano instante de saber de lo que uno es capaz. Del mismo modo que Borges en su <i>Biograf\u00eda de Isidoro Tadeo Cruz <\/i>dice \u201cCualquier destino, por largo y complicado que sea, consta en realidad de un solo momento: el momento en que el hombre sabe para siempre quien es\u201d, el cuaderno de Su Nuam dice \u201csospecho que hay un momento de la vida en el que cada hombre o cada mujer descubren quienes son. Lo saben, de repente. Frente a una instancia crucial o frente a un hecho insignificante, da lo mismo\u201d.<\/p>\n<p>El diario de Su Nuam nos lleva, siempre en presente, de los vac\u00edos sarmientinos de la plaza de Glew en la que estaba el supermercado de su padre en Argentina a la mucho m\u00e1s v\u00edvida plaza de su pueblo en China, de la presencia del agua en su lugar de China a sus conversaciones frente al r\u00edo en Buenos Aires con su abuelo que hizo con ella el viaje del relato a la Argentina, de su inseguridad de ni\u00f1a ante las cr\u00edticas de su profesora de castellano hasta su determinaci\u00f3n al afirmar que \u201cPasan cosas, profesora. Y esas cosas que pasan, nos modifican para siempre\u201d. En tiempo presente, Su Nuam escribe o vive, da lo mismo, ese momento de su vida en el que ella descubre qui\u00e9n es, y de qu\u00e9 es capaz, ese momento en que \u201cme pongo los tacos altos para sentirme m\u00e1s adulta, y hago la llamada que debo hacer\u201d, ese momento revelador por el que \u201cel orden del mundo vuelve a su sitio. La justicia triunfa por sobre la injusticia. El humo llega por fin, con ganas, hasta el cielo. No estoy feliz con el asunto, no lo disfruto. Pero, al menos, puedo comunicarme con \u00e9l m\u00e1s all\u00e1 al igual que cualquier otra mujer china. Estoy en paz. Soy yo\u201d.<\/p>\n<p>Disfrut\u00e9 francamente de la frescura con la que Federico Jeanmaire complementa en la voz original de Su Nuam el fatalismo del tema tan argentino y universal del destino, con la supuesta practicidad de lo chino, cuando concluye su diario contenta porque est\u00e1 finalmente completa por saber qui\u00e9n es y tambi\u00e9n porque \u201cy todav\u00eda tengo quinientos d\u00f3lares en el bolsillo para comprarme un lindo par de zapatos de tacos bien altos cuando dentro de unas horas el avi\u00f3n aterrice en Londres\u201d (166). Como en el resto de la obra reciente de Federico Jeanmaire, la construcci\u00f3n de una voz \u00fanica es lo que est\u00e1 permanentemente en juego y <i>Tacos Altos<\/i> es una excelente puerta de entrada al mundo de este notable autor argentino contempor\u00e1neo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right;\"><em>Carolina Sitya-Nin<br \/>\nUniversity of Oklahoma<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfQu\u00e9 hay de esencial y divertido en la siguiente frase? \u201cMe cuesta el pasado. Y me cuesta el futuro, tambi\u00e9n. Soy china, me defiendo siempre. Pero la profesora de castellano se enoja igual conmigo y entonces le pone una calificaci\u00f3n a mi prueba que no es buena. \u00bfSoy china? No s\u00e9. Ahora no importa\u201d.<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":5488,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4464],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[2070],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-5491","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-2","review_sections-ficcion","reviewers-carolina-sitya-nin-es"],"acf":{"richtitle":"<em>Tacos altos<\/em> de Federico Jeanmaire","reviewers":"","title_field":"Tacos altos de Federico Jeanmaire","issueofarticle":6521,"sidebartitle":"<em>Tacos altos<\/em> de Federico Jeanmaire","thumbnail":5488,"collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/5491","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/5491\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/6521"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5488"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5491"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5491"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5491"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=5491"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=5491"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=5491"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=5491"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=5491"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=5491"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}