{"id":45862,"date":"2026-06-13T01:05:08","date_gmt":"2026-06-13T07:05:08","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?post_type=book_review&#038;p=45862"},"modified":"2026-06-16T15:40:39","modified_gmt":"2026-06-16T21:40:39","slug":"smoke-by-gabriela-aleman-translated-by-dick-cluster","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/smoke-by-gabriela-aleman-translated-by-dick-cluster\/","title":{"rendered":"Smoke by Gabriela Alem\u00e1n, translated by Dick Cluster"},"content":{"rendered":"<p><b>San Francisco: City Lights Books. 2025. 168 pages.<\/b><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-45723\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Portada_Smoke-1.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"364\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Portada_Smoke-1.jpg 1320w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Portada_Smoke-1-206x300.jpg 206w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Portada_Smoke-1-704x1024.jpg 704w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Portada_Smoke-1-768x1117.jpg 768w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2026\/06\/Portada_Smoke-1-1056x1536.jpg 1056w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/>Smoke<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, Gabriela Alem\u00e1n&#8217;s most recent novel translated into English by Dick Cluster, is primarily about Paraguay and its complicated history, but it simultaneously attracts and repels the label of \u201chistorical fiction.\u201d The book&#8217;s title and cover art evoke a sort of mysterious literary alchemy, and Alem\u00e1n, the practitioner of this alchemy, is not a Paraguayan, but an Ecuadorian born in Brazil who lived in Paraguay for a time as a student and professional basketball player. This is her third novel, and she has also published a number of short story collections, a play, and a book of essays. In an interview with Nicol\u00e1s Licata for the Mexican newspaper <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El Universal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, Alem\u00e1n describes a longstanding desire to write about Paraguay: \u201cWhen I lived there, toward the end of the dictatorship, the history they taught me at university and that I heard on the street was a heroic story, about winning the Chaco war, about twelve year-old boy heroes who fought against the Brazilians in the War of the Triple Alliance.\u201d <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Smoke<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, originally published in Spanish as <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Humo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> in 2017, is the result of twelve years of Alem\u00e1n&#8217;s research and questioning (the Spanish verbs <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">indagar <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">and <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">interpelar<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> come to mind) of this heroic story paraded as history.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">While alternating between a present confined to a house in Asunci\u00f3n and a past that travels across land and sea and deep into the Chaco (this semiarid forest, equivalent in surface area to Egypt and lying across Argentina, Bolivia, Paraguay, and parts of Brazil, is an important setting in the novel), the author juxtaposes fictional characters, including a <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">tocaya <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">protagonist also named Gabriela, and fictionalized versions of historical figures, including the infamous military dictator Alfredo Stroessner, whose regime committed acts of terror against Paraguayan citizens and harbored former Nazis. Alem\u00e1n embroiders the narrative with reproduced fragments of text drawn from political, historical, fictional, and poetic writings by other authors, as noted in the Acknowledgements (some readers may be frustrated that these reproduced passages are not noted directly in the text). Rather than a work of \u201chistorical fiction,\u201d per se, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Smoke <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">is a literary work that <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">indagates <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">and <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">interpellates<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> the concepts of history, historicity, and historiography, while asserting the collective nature of knowledge and memory.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The novel opens in the present, where the reader witnesses the return of the character named Gabriela to a house in Asunci\u00f3n inhabited by the descendants of a family she knows intimately; both the house and the family seem to represent for her a combination of refuge and menace. After she arrives, Gabriela is given a parcel specifically left to her and containing a journal that belonged to the late Andrei, a Hungarian immigrant and the family patriarch. This journal is the portal through which the reader enters the past, where Andrei is revealed to have lived the life of a sort of South American Odysseus: he traverses unnavigable sections of the Chaco, attempting and failing to form a herd of domesticated \u00f1and\u00faes; he gets caught up in a bloody war rife with foreign meddling and exploitation; he even surpasses the Christ-like lore of Che Guevara by not just visiting a leper colony but medically treating people with leprosy, a vocation that leads him to a close encounter with Stroessner himself.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As the journal exhumes Andrei\u2019s (and Paraguay\u2019s) buried history, Gabriela reckons with the ways Andrei\u2019s family has spent their familial, national, and political inheritance. The house in Asunci\u00f3n is not a place where she can completely relax, as an eerie sound of the scraping of claws repeatedly disturbs her. She even intervenes on behalf of a girl she discovers is being held in a room in the house against her will and whose misfortune echoes a violent episode from Gabriela\u2019s own past. The oppressive mood of the house in Asunci\u00f3n mirrors the bleak pall conjured by the contents of the journal, as they underscore the familiar pattern of violence and exploitation that the Americas have faced for over five centuries. At the same time, the reader is not left with the sense that Alem\u00e1n is appealing to our more morbid sensibilities or claiming Pan-American victimhood. It is as if the author is simply refusing to look away, which is perhaps the ultimate antidote to \u201cthe official story.\u201d<\/span><\/p>\n<blockquote><p>\u201cWhen we choose not to look away from the most brutal chapters of the past, we may find ourselves inspired, like Andrei, by how people and their stories overcome the odds to reach us in the present.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Alem\u00e1n\u2019s writing throughout the novel, whether she is describing wild landscapes or archaic medical treatments, is like a multisensory curio cabinet. No moment, no sensation, no image is too minor for the author to portray it in detail with her masterful hand. Cluster, who also translated Alem\u00e1n\u2019s <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Family Album<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> and <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Poso Wells <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">into English, has rendered a superb translation, delicately handling a complex narrative laden with specific geographical, cultural, and historical references, multilingual dialogue, and texts within texts (Cluster was also awarded a grant from the National Endowment of the Arts to complete the translation). The result is a richly dense yet lucid, poetic, and moving novel that cannot help but lead the reader into a deeper curiosity about Paraguay and how its history is intertwined with the world\u2019s:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In 1938 German troops occupy Austria; a toothbrush with nylon bristles goes on sale for the first time; petroleum is discovered in Saudi Arabia; the Soviet Union officially announces the execution of Nikolai Bukharin; Mexico and Brazil nationalize their petroleum reserves; the Vatican recognizes the government of Francisco Franco; a meteorite weighting 450 metric tons falls on an empty field in Chicora, Pennsylvania; Action Comics publishes the first issue of <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Superman<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">; the Treaty of Peace, Friendship, and Borders between Bolivia and Paraguay is drafted\u2014three years after the end of the war\u2014with the presidents of Argentina, Brazil, Chile, the United States of America, Peru, and Uruguay acting as judges of equity, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">ex aequo et bono<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, not of law; a concentration camp is built in Mauthausen; the radio broadcast of Orson Welles\u2019 <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The War of the Worlds<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> provokes massive panic among the inhabitants of the eastern United States; Alfonsina Storni commits suicide; Alfredo Pareja Diezcanseco publishes <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Baldomera<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> in Chile; Billie Holiday sings <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Strange Fruit <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">at Caf\u00e9 Society in New York: \u201cSouthern trees bear a strange fruit \/ Blood on the leaves and blood at the root\u201d; Fela Kuti is born; Georges M\u00e9li\u00e8s dies; MGM announces that Judy Garland will play Dorothy in the upcoming super-production of <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">The Wizard of Oz<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">; Paraguay, convulsed by internal struggles that sap its negotiating strength, must retreat by a hundred kilometers in the Northern Chaco; of the 31,500 sq. km. submitted to arbitration, it is proposed that Paraguay retain less than half, 14,678 sq. km.; President Paiva accedes and the treaty is signed in Buenos Aires on July 21.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">In the final chapter of <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Smoke<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, as Gabriela is readying herself for her departure from the house in Asunci\u00f3n, pages of the journal that belonged to Andrei escape the confinement of the house through an open window and travel like leaves on the wind to different parts of the city, perhaps signifying that both Gabriela\u2019s and Andrei\u2019s individual memories have been assimilated into the collective memory. Early on in the novel, Andrei writes to his friend Palamazczuk: \u201cThere are ways of the past that survive. [&#8230;] [T]hese people, whom I don\u2019t know at all, they inspire me. They give me the air to breathe. Do you see the difference? [&#8230;] The difference between this way\u2014which speaks to me of life, of consolation, of a shared spirit\u2014and the other.\u201d When we choose not to look away from the most brutal chapters of the past, we may find ourselves inspired, like Andrei, by how people and their stories overcome the odds to reach us in the present, thanks in no small part to the efforts of brave writers like Alem\u00e1n and valiant translators like Cluster.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000080;\"><a style=\"color: #000080;\" href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-38\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b>Buy books by the authors and translators featured in this issue on our Bookshop page!<\/b><\/a><\/span><\/h5>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute; left: 781px; top: 1719.74px;\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cRather than a work of \u2018historical fiction,\u2019 per se, Smoke is a literary work that indagates and interpellates the concepts of history, historicity, and historiography, while asserting the collective nature of knowledge and memory.\u201d<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":45723,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[5703],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[3986],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-45862","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-38","review_sections-ficcion","reviewers-emily-hunsberger"],"acf":{"richtitle":"<i>Smoke<\/i> by Gabriela Alem\u00e1n, translated by Dick Cluster","reviewers":"","title_field":"Smoke by Gabriela Alem\u00e1n, translated by Dick Cluster","issueofarticle":45672,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/45862","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/45862\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":46100,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/45862\/revisions\/46100"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/45672"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/45723"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=45862"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=45862"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=45862"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=45862"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=45862"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=45862"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=45862"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=45862"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=45862"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}