{"id":43287,"date":"2025-11-25T23:03:22","date_gmt":"2025-11-26T05:03:22","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/book_review\/trato-con-el-viento-trato-com-o-vento-22-voces-de-la-poesia-brasilena-seleccion-y-traduccion-de-jesus-montoya\/"},"modified":"2025-12-01T10:56:56","modified_gmt":"2025-12-01T16:56:56","slug":"trato-con-el-viento-trato-com-o-vento-22-voces-de-la-poesia-brasilena-seleccion-y-traduccion-de-jesus-montoya","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/trato-con-el-viento-trato-com-o-vento-22-voces-de-la-poesia-brasilena-seleccion-y-traduccion-de-jesus-montoya\/","title":{"rendered":"Trato con el viento\/Trato com o vento: 22 voces de la poes\u00eda brasile\u00f1a (selecci\u00f3n y traducci\u00f3n de Jes\u00fas Montoya)"},"content":{"rendered":"<p><b>Bogot\u00e1: Editorial Escarabajo, 2024. 292 p\u00e1ginas.\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-43192\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/Portada_Trato-con-el-viento.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"400\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/Portada_Trato-con-el-viento.jpg 887w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/Portada_Trato-con-el-viento-188x300.jpg 188w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/Portada_Trato-con-el-viento-641x1024.jpg 641w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/Portada_Trato-con-el-viento-768x1228.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/>Realizar un recorrido por la poes\u00eda brasile\u00f1a contempor\u00e1nea es una tarea ardua y dif\u00edcil de hacer. En sus caminos veremos a varias generaciones que se han mezclado y han convergido de un modo en\u00e9rgico, natural y espont\u00e1neo. Podemos decir que la obra que ha preparado el traductor y poeta venezolano Jes\u00fas Montoya (M\u00e9rida, 1993) es una antolog\u00eda que da muestra de esta dif\u00edcil heterodoxia que se une a un esp\u00edritu de b\u00fasquedas y desv\u00edos del universo po\u00e9tico en Brasil de las \u00faltimas d\u00e9cadas.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En sus materiales se puede entender que <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Trato con el viento\/Trato com o vento: 22 voces de la poes\u00eda brasile\u00f1a <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">parte de una inquietud aut\u00e9ntica por capturar marcadamente esa instantaneidad, velocidad de voces y vientos sensibles a cada uno de los intereses particulares de un Brasil complejo, quiz\u00e1s con el desaf\u00edo de ir m\u00e1s all\u00e1 de la superaci\u00f3n de la construcci\u00f3n metaf\u00f3rica del poema l\u00edrico-discursivo, del registro concretista, de la concepci\u00f3n del poema como construcci\u00f3n o de la temible pero bastante frecuente poes\u00eda del cotidiano; es decir, aspectos considerados por la generaci\u00f3n del 22 y por M\u00e1rio de Andrade, por el poema en prosa y por un tono peculiar de la oralidad, pero tambi\u00e9n con la necesidad cr\u00edtica de antologar para que esta reuni\u00f3n de textos desencadene a su vez libertades cuyo fin \u00faltimo sea siempre la renovaci\u00f3n est\u00e9tica, la impermanencia de dicha muestra y el <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">ready meade <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">que implica aglutinar esta colectividad de poetas con valores y cualidades singulares.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As\u00ed, irrumpe este libro publicado en 2024 con la editorial Escarabajo en Bogot\u00e1, Colombia, como un artefacto que resuena en este 2025 en continuidad al ejercicio traslaticio de los \u00faltimos a\u00f1os que ha hecho el joven estudioso venezolano Jes\u00fas Montoya, quien ejerce igualmente el papel de lector y mediador de un devenir que impone una frontera entre lo real del texto y lo real del lector.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La antolog\u00eda, en su juego dial\u00f3gico de 292 p\u00e1ginas, nos confronta con sus tensiones pol\u00edticas, con experiencias marginales, y nos evoca im\u00e1genes de un escenario urbano y degradado; a veces la voz po\u00e9tica parece estar presente en el mismo viento, como en una especie de grito ang\u00e9lico rilkeano que no cree m\u00e1s en la belleza como salvaci\u00f3n. Ciertamente el mundo contempor\u00e1neo brasile\u00f1o exig\u00eda esta antolog\u00eda para asomarse de forma impaciente y provocativa, incluso mediante el empleo radical de palabras inmediatas que nombran indirectamente el lirismo de lo imperfecto, del <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">lixo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, met\u00e1fora fundamental de una sociedad de consumo y del espect\u00e1culo, como en el poema de Augusto de Campos. Para eso, seg\u00fan el poeta y cr\u00edtico Claudio Daniel, es necesario que exista un esp\u00edritu de \u00e9poca constitutivo de la subjetividad en que \u201cconcurren coincidencias de lectura e investigaciones formales\u201d.<\/span><\/p>\n<blockquote><p>\u201cEn Trato con el viento\/Trato com o vento asistimos a una suerte de recorridos, ruidos, diferentes planos, montajes, figuras contrastantes y pluralidad de centros.\u201d<\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En ese retornar al mundo, despu\u00e9s de la lectura de esta antolog\u00eda, creo que nos da una intimista prueba amorosa y de resistencia de la poes\u00eda como repositorio de las vivencias del hombre, como en el siguiente poema de Patr\u00edcia Lavelle:<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Presa en la palabra extranjera,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">una cosa es a\u00fan m\u00e1s otra<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">menos diversa de s\u00ed<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', Arial, 'Noto Sans', sans-serif, 'Apple Color Emoji', 'Segoe UI Emoji', 'Segoe UI Symbol', 'Noto Color Emoji';\">que mi propio silencio.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Pero la palabra extranjera<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', Arial, 'Noto Sans', sans-serif, 'Apple Color Emoji', 'Segoe UI Emoji', 'Segoe UI Symbol', 'Noto Color Emoji';\">que tard\u00edamente aprend\u00ed<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', Arial, 'Noto Sans', sans-serif, 'Apple Color Emoji', 'Segoe UI Emoji', 'Segoe UI Symbol', 'Noto Color Emoji';\">en previa palabra extranjera<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', Arial, 'Noto Sans', sans-serif, 'Apple Color Emoji', 'Segoe UI Emoji', 'Segoe UI Symbol', 'Noto Color Emoji';\">se torna alguna a\u00fan m\u00e1s diversa<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">agarr\u00e1ndome as\u00ed,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">de buenas a primeras.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Cosa aprendida en el tiempo,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">toda palabra es artima\u00f1a<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">donde yo, ella o esto<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">(la cosa pensante = X)<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">capturada, se captura:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">toda palabra es extranjera.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Trato con el viento\/Trato com o vento <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">asistimos a una suerte de recorridos, ruidos, diferentes planos, montajes y figuras contrastantes; pluralidad de centros, como dec\u00eda John Cage, inventor del piano preparado. Se trata de zonas de sentido disonantes entre el momento y el movimiento del decir po\u00e9tico, pero tambi\u00e9n del escuchar continuo y azaroso que manifiesta en su conjunci\u00f3n un contexto de conflicto, m\u00e9todos diversos de escrituras de lo po\u00e9tico, intensidades, expansiones y parcialidades de corrientes disociativas y complejas en cuanto a su relaci\u00f3n con la tradici\u00f3n y experiencias de lectura, circunstancias hist\u00f3ricas y personales de cada poeta, memoria de lo le\u00eddo en cada voz y de lo vivido.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cEsta antolog\u00eda nos confronta con sus tensiones pol\u00edticas, con experiencias marginales y nos evoca im\u00e1genes de un escenario urbano y degradado.\u201d<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":43286,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[5563],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[5573],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-43287","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-36","review_sections-poesia","reviewers-marco-antonio-bojorquez-martinez"],"acf":{"richtitle":"<i>Trato con el viento\/Trato com o vento: 22 voces de la poes\u00eda brasile\u00f1a<\/i> (selecci\u00f3n y traducci\u00f3n de Jes\u00fas Montoya)","reviewers":"","title_field":"<i>Trato con el viento\/Trato com o vento: 22 voces de la poes\u00eda brasile\u00f1a<\/i> (selecci\u00f3n y traducci\u00f3n de Jes\u00fas Montoya)","issueofarticle":43245,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/43287","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/43287\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":43925,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/43287\/revisions\/43925"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/43245"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/43286"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43287"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=43287"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=43287"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=43287"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=43287"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=43287"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=43287"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=43287"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=43287"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}