{"id":42077,"date":"2025-09-28T15:44:49","date_gmt":"2025-09-28T21:44:49","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?post_type=book_review&#038;p=42077"},"modified":"2025-09-29T17:18:46","modified_gmt":"2025-09-29T23:18:46","slug":"cristobal-de-gabriel-nunez-del-prado","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/cristobal-de-gabriel-nunez-del-prado\/","title":{"rendered":"Crist\u00f3bal de Gabriel N\u00fa\u00f1ez del Prado"},"content":{"rendered":"<p><b>Londres: York Tower Press, 2024. 448 p\u00e1ginas.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-41566\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Portada-Cristobal.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"354\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Portada-Cristobal.jpg 1357w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Portada-Cristobal-212x300.jpg 212w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Portada-Cristobal-724x1024.jpg 724w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Portada-Cristobal-768x1087.jpg 768w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Portada-Cristobal-1086x1536.jpg 1086w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/>La historia de la literatura est\u00e1 marcada tanto por la consagraci\u00f3n de ciertos centros culturales como por la exclusi\u00f3n sistem\u00e1tica de las obras producidas desde los m\u00e1rgenes. Tal descentramiento implicar\u00e1 su fragmentaci\u00f3n en estructuras narrativas no lineales, af\u00e1n epis\u00f3dico y trazo discontinuo. Prohijar\u00e1 multiling\u00fcismos, identidades en crisis, memorias fracturadas, tirajes cortos, editoriales artesanales o la autoedici\u00f3n. Ahora son muchas m\u00e1s las obras exiliadas, otrora ni le\u00eddas ni citadas ni reeditadas. Pero los cambios en la cr\u00edtica, las pol\u00edticas identitarias y el auge de las editoriales independientes reconfiguraron el mapa. El descentramiento ha generado un nuevo centro. A medida que el canon se resquebraja, estas voces son su otra cara, su espejo invertido, su posibilidad de renovaci\u00f3n.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Gabriel N\u00fa\u00f1ez del Prado (Lima, 1988), escritor peruano radicado en Londres, articula una po\u00e9tica que interpela lo urbano, lo blanco y lo centralizado, escribiendo desde una marginalidad m\u00faltiple: ling\u00fc\u00edstica \u2014quechua, ingl\u00e9s, lat\u00edn\u2014, cultural \u2014hibridaci\u00f3n andina-europea\u2014 y editorial \u2014tiraje artesanal\u2014. Tanto que la aparici\u00f3n de su novela <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crist\u00f3bal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, impresa en Londres, en una editorial de escasa circulaci\u00f3n y un tiraje de solo 201 ejemplares numerados, es un dato fundacional. El texto elude el centro y lo subvierte mediante una cartograf\u00eda insurrecta: Londres, el quechua como lengua franca y secreta, lo virreinal como palimpsesto barroco, lo neoplat\u00f3nico como vector de sentido y una Lima espectral, no oficial, que se revela en la entrel\u00ednea como contracapital de lo sensible. El libro es un rizoma subterr\u00e1neo, un c\u00f3dice esot\u00e9rico que cifra su saber en la opacidad, una escritura gn\u00f3stica cuyo n\u00facleo est\u00e1 atravesado por la hermen\u00e9utica simb\u00f3lica de la religiosidad andina. El autor, fil\u00f3logo y lector en siete idiomas, gira epistemol\u00f3gicamente para subvertir la hegemon\u00eda del monoling\u00fcismo colonial.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Si la novela lime\u00f1a tradicional est\u00e1 anclada en el castellano est\u00e1ndar y en los protocolos de la m\u00edmesis realista, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crist\u00f3bal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> desplaza el centro normativo de la lengua y reconfigura el campo literario como espacio de fricci\u00f3n. La lengua es un campo de batalla entre lo visible y lo oculto, la herencia y la invenci\u00f3n, la violencia del archivo y la potencia de la oralidad. Si el castellano hegem\u00f3nico es del control y la claridad, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crist\u00f3bal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> responde con una po\u00e9tica del entre-lenguas que recuerda \u201cel tercer espacio\u201d<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">de Homi Bhabha: lugar de hibridez donde la identidad, lejos de estabilizarse, se negocia en un vaiv\u00e9n interminable entre lenguas, c\u00f3digos y mundos simb\u00f3licos. En esta clave, el quechua no es inserci\u00f3n identitaria, es insurgencia sem\u00e1ntica. El lat\u00edn tampoco opera como nostalgia erudita, es una arqueolog\u00eda de sentidos cifrados. Y el ingl\u00e9s, lengua imperial contempor\u00e1nea, se pliega al c\u00f3digo para ser resemantizado desde una periferia que ya no es sumisa.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crist\u00f3bal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> reh\u00fasa la claridad para hacer visible el espesor de lo ilegible, la densidad pol\u00edtica de lo no traducido. Sus personajes, lejos de asemejarse a figuras costumbristas, son tropos identitarios, s\u00edmbolos encarnados, actuando como vectores de una subjetividad escindida, situada pero m\u00faltiple, cuya identidad no se define por su encaje social sino por su fuga simb\u00f3lica. As\u00ed, lo marginal ya es un lugar de enunciaci\u00f3n capaz de descentrar el eje narrativo tradicional lime\u00f1o. Un gesto coherente con lo que Bell Hooks definiese como una \u201cposici\u00f3n de resistencia\u201d y Boaventura de Sousa Santos como una \u201cepistemolog\u00eda del Sur\u201d que no busca invertir la hegemon\u00eda sino multiplicar los mundos posibles desde los saberes silenciados.\u00a0<\/span><\/p>\n<blockquote><p><b><i>\u201cCuando la literatura peruana oscila entre la resaca costumbrista y el simulacro de la autoficci\u00f3n digital, <\/i><\/b><b>Crist\u00f3bal <\/b><b><i>irrumpe como un cuerpo extra\u00f1o que no se somete a las formas reconocibles del mercado ni a los pactos del reconocimiento institucional\u201d.<\/i><\/b><\/p><\/blockquote>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desde esta perspectiva, el texto activa una epistemolog\u00eda desde abajo, desde fuera, desde el borde \u2014para usar la po\u00e9tica conceptual de Gloria Anzald\u00faa\u2014, donde el saber no es una estructura establecida sino una tensi\u00f3n performativa, una escritura que nace de la fricci\u00f3n entre c\u00f3digos, entre geograf\u00edas interiores. En suma, desestabiliza un mapa donde los bordes vibran, donde lo invisible irrumpe, donde el sur es br\u00fajula. Y convoca una constelaci\u00f3n que va de voces europeas, cuyas respectivas genealog\u00edas del sujeto moderno resuenan en los movimientos espirituales del protagonista. Frente a esta densidad europea, la sonoridad po\u00e9tica del quechua se manifiesta como idioma del alma. En sinton\u00eda con Jos\u00e9 Mar\u00eda Arguedas, para quien el quechua era \u201cla lengua m\u00e1s capaz de decir la ternura\u201d, invoca lo que Walter Mignolo llamar\u00eda una \u201cl\u00f3gica otra del lenguaje\u201d,<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">donde la palabra se eleva como el latido de una emoci\u00f3n colectiva.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crist\u00f3bal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> reemplaza el principio de linealidad causal por una forma discontinua, fragmentaria y meditativa en 53 piezas breves, aut\u00f3nomas en su formulaci\u00f3n, pero articuladas por una conciencia latente. La obra se asemeja menos a una novela que a una constelaci\u00f3n aleg\u00f3rica en el sentido que le otorga Benjamin: cada fragmento act\u00faa como \u201ccentro de fuerza\u201d, como rel\u00e1mpago que ilumina una zona del enigma, sin jam\u00e1s develarlo por completo. Esta estructura evoca formas literarias premodernas y esot\u00e9ricas \u2014el bestiario medieval, el libro de horas, el manual alqu\u00edmico o inici\u00e1tico\u2014 para inscribirse en la tradici\u00f3n gn\u00f3stica de b\u00fasqueda de sentido en el extrav\u00edo, el descentramiento, el tr\u00e1nsito por zonas de sombra que no conducen a una epifan\u00eda final. Por eso, el recurso al laberinto \u2014s\u00edmbolo axial\u2014 no es decorativo, es estructurante: cifra del yo y del mundo, de la memoria y del lenguaje. La tradici\u00f3n se desmonta. Lo que articula es lo que Bloom habr\u00eda llamado una \u201cangustia de la influencia\u201d<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">invertida: no la lucha por entrar en el canon, sino por sustraerse de \u00e9l, por reapropiarse del legado en clave her\u00e9tica.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As\u00ed, la Lima de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crist\u00f3bal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> no es la ciudad letrada, ilustrada y monumental de la novela criolla. Es secreta, andina, laber\u00edntica, alucinada: una contra-ciudad que no refleja el orden, sino m\u00e1s bien, expone sus ruinas. Una ciudad s\u00edntoma, condensaci\u00f3n simb\u00f3lica y tensi\u00f3n irresoluta: la del mestizo escindido entre una genealog\u00eda colonial y una vivencia perif\u00e9rica. Una ciudad de espectros, una iconograf\u00eda de culturas superpuestas y borradas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cuando la literatura peruana oscila entre la resaca costumbrista y el simulacro de la autoficci\u00f3n digital, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Crist\u00f3bal<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> irrumpe como un cuerpo extra\u00f1o que no se somete a las formas reconocibles del mercado ni a los pactos del reconocimiento institucional. Escribir a partir del Per\u00fa y contra el Per\u00fa. Una herida s\u00edgnica, una melancol\u00eda geopol\u00edtica, un talism\u00e1n herm\u00e9tico que el texto no explica: cifra, entierra y revela.\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cSi la novela lime\u00f1a tradicional est\u00e1 anclada en el castellano est\u00e1ndar y en los protocolos de la m\u00edmesis realista, Crist\u00f3bal desplaza el centro normativo de la lengua y reconfigura el campo literario como espacio de fricci\u00f3n.\u201d<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":41566,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[5517],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[5529],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-42077","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-35","review_sections-ficcion","reviewers-czar-gutierrez"],"acf":{"richtitle":"<i>Crist\u00f3bal<\/i> de Gabriel N\u00fa\u00f1ez del Prado","reviewers":"","title_field":"","issueofarticle":41462,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/42077","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/42077\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":42079,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/42077\/revisions\/42079"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/41462"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/41566"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42077"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42077"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42077"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=42077"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=42077"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=42077"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=42077"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=42077"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=42077"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}