{"id":26767,"date":"2023-09-18T03:22:12","date_gmt":"2023-09-18T09:22:12","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?post_type=book_review&#038;p=26767"},"modified":"2023-09-21T00:37:14","modified_gmt":"2023-09-21T06:37:14","slug":"croac-y-el-nuevo-fin-de-mundo-de-ricardo-sumalavia","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/croac-y-el-nuevo-fin-de-mundo-de-ricardo-sumalavia\/","title":{"rendered":"Croac y el nuevo fin de mundo de Ricardo Sumalavia"},"content":{"rendered":"<p><b>Lima: Seix Barral. 2022. 116 p\u00e1ginas.<\/b><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-27188\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Croac-y-el-nuevo-fin-del-mundo.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"346\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Croac-y-el-nuevo-fin-del-mundo.jpg 1111w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Croac-y-el-nuevo-fin-del-mundo-174x300.jpg 174w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Croac-y-el-nuevo-fin-del-mundo-593x1024.jpg 593w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Croac-y-el-nuevo-fin-del-mundo-768x1327.jpg 768w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Croac-y-el-nuevo-fin-del-mundo-889x1536.jpg 889w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/>Croac y el nuevo fin del mundo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2022), del escritor peruano Ricardo Sumalavia, actualiza la tradici\u00f3n literaria latinoamericana y tambi\u00e9n activa una herencia ficcional asi\u00e1tica que experimenta lo pol\u00edtico desde la integraci\u00f3n de diversos formatos que disuelven las innecesarias dicotom\u00edas que perduran en estos tiempos. Pero, \u00bfc\u00f3mo lograr esto desde la simple onomatopeya que repite una rana? Es aqu\u00ed donde el narrador tiene una labor fundamental: funciona como el traductor de la rana y s\u00f3lo es posible acceder a ella a trav\u00e9s de sus palabras. Este tipo de escritura experimental ya hab\u00eda sido explorada por Sumalavia en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Historia de un brazo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2019), obra en la cual, tal como lo indica su nombre, el protagonista precisamente es un brazo. En esta oportunidad, contin\u00faa ampliando sus propios l\u00edmites e invita a adentrarse en un mundo donde la fusi\u00f3n de lo humano y lo animal toma el protagonismo.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En primer lugar, es evidente que el relato evoca a un archivo latinoamericano de la tradici\u00f3n del realismo m\u00e1gico de cl\u00e1sicos como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El reino de este mundo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (1949) de Alejo Carpentier; <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Pedro P\u00e1ramo <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(1955) de Juan Rulfo; y <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Cien a\u00f1os de soledad <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(1967) de Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, pero en la particularidad de escenificar la localidad de un Amazonas peruano que es descentrada a trav\u00e9s de los viajes temporales que realiza la rana desde el w\u00e1ter de la casa del narrador y de su abuela. En estos fragmentos se van uniendo las historias familiares de los personajes y a ratos no se sabe si la abuela, el narrador o la misma rana son fantasmas o recuerdos de otros tiempos, lo que transforma a este <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">spot<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> amaz\u00f3nico en un espacio al m\u00e1s puro estilo del Comala de Rulfo.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tambi\u00e9n existe una inspiraci\u00f3n po\u00e9tica: la obra inicia con la intervenci\u00f3n de los versos de \u201cUna rosa en el florero\u201d (1975), del argentino Roberto Juarroz, en la que se reemplaza a la rosa protagonista por la rana. Esto tambi\u00e9n anticipa el protagonismo del lenguaje a lo largo de toda la trama, ya que en algunos cap\u00edtulos este se codifica a trav\u00e9s de un desorden o un nuevo orden al mantener el sentido de la historia.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En segundo lugar, la obra de Sumalavia activa un archivo m\u00e1s remoto para la audiencia sudamericana, pero no del todo desconocido. Salta como una rana a la vista la remediaci\u00f3n de la cl\u00e1sica escena del haiku m\u00e1s famoso del mundo, el del poeta nip\u00f3n del siglo XVI, Matsuo Basho. Podr\u00eda ser una traducci\u00f3n extendida de los versos que, precisamente, han costado tanto traducir a otras lenguas, lo que tambi\u00e9n hace referencia a uno de los ejes ya mencionados de la novela: la traducci\u00f3n del idioma batracio al espa\u00f1ol por parte de la voz narradora. A la vez, las experiencias de la reflexiva rana monstruosa \u2013es un animal-humano\u2013 acerca el mundo de Ryunosuke Akutagawa y sus hombres-tortuga, los fil\u00f3sofos de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Kappa <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(1927), as\u00ed como a sus ar\u00e1cnidos que hacen pensar sobre la \u00e9tica humana, como en el cuento \u201cEl hilo de la ara\u00f1a\u201d (1918). Adem\u00e1s, la profundidad del personaje animal lleva a concepciones budistas que se preguntan por la futilidad de la existencia. De hecho, su voz, que a ratos se toma el relato por completo, genera un \u201cyo\u201d que simula el de la llamada \u201cnovela del yo\u201d de Natsume Soseki, una representaci\u00f3n muy distinta al de la enunciaci\u00f3n eg\u00f3latra de los relatos m\u00e1s cercanos al modelo neoliberal de la actualidad. Esta voz singular explora las profundidades del inconsciente individual y colectivo que es posible encontrar en la novela <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Kokoro<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (1914) y en otros textos del novelista Meiji.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><b>\u201cSUMALAVIA Y SU NOVELA DEMUESTRAN QUE ES POSIBLE CONTAR UNA HISTORIA POL\u00cdTICAMENTE LLAMATIVA A TRAV\u00c9S DE UN SINF\u00cdN DE FORMAS DENTRO DE UNA MISMA OBRA\u201d<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En tercer lugar, es posible hacer conexiones entre la novela y la narrativa coreana. Una de ellas es la capacidad de utilizar artificios literarios complejos con alto contenido pol\u00edtico. Es cierto que toda literatura tiene la posibilidad de ser le\u00edda de manera pol\u00edtica; sin embargo, los autores coreanos han conseguido que sea una parada obligatoria en el an\u00e1lisis de su corpus con la elecci\u00f3n estable del formato del cuento contempor\u00e1neo como su manera para relatar el \u00faltimo tiempo. Por ejemplo, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Croac<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> inicia con un momento en el que la rana est\u00e1 enojada con el narrador porque la hizo ir al banco y presenciar toda una escena en la que una hormiga es detenida en el recinto. Esta escena erige una cr\u00edtica (ni tan) solapada a la burocracia y el poder de las entidades bancarias.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Casi al terminar el relato, la rana se encuentra con gendarmes y es amedrentada porque la confunden con un sapo. Estos insisten y le dicen que les gustar\u00eda verlo \u201creventar como un sapo\u201d. La rana opta por atacarlos y les dice que no es una rana cualquiera, sino que es \u201cuna rana fantasma con ganas de reventar[los] como un sapo\u201d, lo que refracta la generalizada animadversi\u00f3n que genera muchas veces la polic\u00eda. Adem\u00e1s, en la novela se habla de la guerra entre \u201clas ranas del norte y las ranas del sur\u201d, lo que inevitablemente hace pensar en la realidad que vive Corea desde hace m\u00e1s de medio siglo, pero que a la vez es posible relacionar con el conflicto de Ecuador con Per\u00fa o de Per\u00fa con Chile si se lo piensa de un modo local. As\u00ed, todo se conecta en el relato. Otra cosa interesante es que en esta novela y en las narrativas coreanas audiovisuales, como <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Castaway on the moon<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2009) de Lee Hey-jun y <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Welcome to the Dongmakgol<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2005) de Park Kwang-hyun, existe el inter\u00e9s por escenas coprol\u00e1licas que utilizan la s\u00e1tira como elemento literario-social. En <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Croac<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, para viajar por el tiempo desde el w\u00e1ter de la casa \u201cla cantidad de mierda debe ser proporcional al tiempo al que desees viajar\u201d, lo que permite visualizar de manera est\u00e9tica esta acci\u00f3n que se mira habitualmente como algo desagradable de ficcionalizar. Por otra parte, la fusi\u00f3n de formatos se presenta en una de las obras m\u00e1s importantes de la literatura coreana del siglo pasado, \u201cEl enano que tir\u00f3 la pelotita al cielo\u201d (1978), de Cho Se-hui; y en otra m\u00e1s actual, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Los est\u00e1ndares coreanos<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2005), de Park Min-gyu. La preocupaci\u00f3n por experimentar con fondos y formas como lo hacen los autores coreanos es otro de los conocimientos que Sumalavia entrega como un regalo a sus lectores.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta interesante mezcla entre matrices latinoamericanas y asi\u00e1ticas, entre humanos y animales, entre el pasado y el futuro, lleva a que toda esta historia tenga una multiplicidad de entradas de lectura que tambi\u00e9n permiten interpretarse en m\u00faltiples sentidos al arrojar, entre l\u00edneas, c\u00f3digos pol\u00edticos. Sumalavia y su novela demuestran que es posible contar una historia pol\u00edticamente llamativa a trav\u00e9s de un sinf\u00edn de formas dentro de una misma obra que sale al multiverso e invita a seguir creando y pensando la escritura desde una casa sudamericana.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-27\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b><i>Compra los libros destacados en este n\u00famero en nuestra p\u00e1gina de Bookshop.<\/i><\/b><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cLa obra de Sumalavia activa un archivo m\u00e1s remoto para la audiencia sudamericana. Salta como una rana a la vista la remediaci\u00f3n de la cl\u00e1sica escena del haiku m\u00e1s famoso del mundo, el del poeta nip\u00f3n del siglo XVI, Matsuo Basho\u201d<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":27189,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4658],"editors":[],"review_sections":[2043],"reviewers":[4581],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-26767","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-27-es","review_sections-ficcion","reviewers-paula-libuy-p-2"],"acf":{"richtitle":"<i>Croac y el nuevo fin de mundo<\/i> de Ricardo Sumalavia","reviewers":"","title_field":"","issueofarticle":26299,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26767","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26767\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27214,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26767\/revisions\/27214"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/26299"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/27189"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26767"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26767"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26767"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=26767"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=26767"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=26767"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=26767"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=26767"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=26767"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}