{"id":26721,"date":"2023-09-18T03:17:53","date_gmt":"2023-09-18T09:17:53","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?post_type=book_review&#038;p=26721"},"modified":"2023-09-21T00:30:35","modified_gmt":"2023-09-21T06:30:35","slug":"entre-los-juncos-y-la-baja-tarde-seguido-de-la-mudanza-de-fabian-o-iriarte","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/entre-los-juncos-y-la-baja-tarde-seguido-de-la-mudanza-de-fabian-o-iriarte\/","title":{"rendered":"Entre los juncos y la baja tarde, seguido de La mudanza de Fabi\u00e1n O. Iriarte"},"content":{"rendered":"<p><b>Argentina, Mar del Plata: CEPES Ediciones, 2022. 103 p\u00e1ginas.\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-27195\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Entre-los-juncos-y-la-baja-tarde.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"289\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Entre-los-juncos-y-la-baja-tarde.jpg 600w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_Entre-los-juncos-y-la-baja-tarde-207x300.jpg 207w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/>Hay un poema muy breve de Emily Dickinson que dice: \u201ca word is dead \/ when it is said \/ some say \/ I say it just \/ begins to live \/ that day\u201d (dicen algunos \/ que una palabra muere \/ cuando es dicha \/ yo en cambio opino \/ que comienza a vivir \/ justo ese d\u00eda<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">1<\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">). Entrar en ese espacio donde el poema \u2013con sus palabras, significaciones y conceptos\u2013 habilita la posibilidad de la vida, del comienzo, de un abrirse paso entre <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">lo otro<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, que ah\u00ed est\u00e1 pavone\u00e1ndose pero que de alg\u00fan modo ahoga u oprime, es lo que nos ocurre cuando ingresamos en la lectura de <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Entre los juncos y la baja tarde, seguido de La mudanza<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (CEPES, 2022), de Fabi\u00e1n O. Iriarte.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Fabi\u00e1n O. Iriarte naci\u00f3 en Laprida, provincia de Buenos Aires, en 1963. Es escritor, poeta y docente. Es doctor en Humanidades por la Universidad de Texas. Recibi\u00f3 los premios Alfonsina (2004), Osvaldo Soriano (2006), Casa Museo Olga Orozco (2013), Lobo de Mar (2015) y Baltasara Editora (2017). Entre sus \u00faltimos libros de poes\u00eda se cuentan\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Litmus test<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0(2013),\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">El punto suspensivo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0(2014),\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Las causas del desconcierto<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0(2016),\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">S\u00f3pola temprar<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0(2017),\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Al comienzo era s\u00f3lo un murmullo\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">(2017), <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Pocas probabilidades de lluvia<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0(2021) e <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Ileso no saldr\u00e1s<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (2022).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como gui\u00e1ndonos por una especie de \u201cescalada po\u00e9tica\u201d, que va desde lo general hacia lo individual, desde lo despreocupado y meramente descriptivo hacia lo inquietante e incluso, muchas veces, intempestivo, el <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">yo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> que habla en estos poemas nos va advirtiendo sobre ese proceso metam\u00f3rfico que va a atravesarlo durante todo el recorrido: \u201cpaso subterr\u00e1neo por lugares \/ cambio de fases a menudo\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No parece arbitrario, entonces, que el autor haya elegido un per\u00edodo bastante amplio de tiempo para transitar ese camino que busca conducirnos, poco a poco, en direcci\u00f3n a lo all\u00ed proyectado: 2010-2021 para <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Entre los juncos\u2026<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> | 1994-1999 para <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">La mudanza<\/span><\/i><sup><span style=\"font-weight: 400;\">2<\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Y, por supuesto, tampoco resulta para nada azaroso que parte del t\u00edtulo del libro sea uno de los versos m\u00e1s recordados de Federico Garc\u00eda Lorca, aquel del poema \u201cDe otro modo<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">3<\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d: \u201cllegan mis cosas esenciales \/ son estribillos de estribillos \/ entre los juncos y la baja tarde \/ \u00a1qu\u00e9 raro que me llame Federico!\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">En relaci\u00f3n a esto, y de acuerdo con lo que se\u00f1ala Enzo C\u00e1rcano<\/span><sup><span style=\"font-weight: 400;\">4<\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\"> en la contratapa, resulta id\u00f3neo decir que, en efecto, algunos poemas de este libro proponen un di\u00e1logo formal y continuado con la tradici\u00f3n, reflexionando sobre lo estrictamente po\u00e9tico y citando de manera expl\u00edcita versos o fragmentos de Emily Dickinson, N\u00e9stor Perlongher, Pedro Lemebel, Jos\u00e9 Cibri\u00e1n, Gertrude Stein o el ya nombrado Federico.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><b>\u201cEL CONJUNTO DE ESTOS POEMAS COHABITA CON OTROS VASTOS RECURSOS DE LOS QUE EL AUTOR HACE USO: LA INTRODUCCI\u00d3N DE LO ACAD\u00c9MICO, LA CONVIVENCIA ENTRE LO POPULAR Y LO CL\u00c1SICO\u201d<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se introduce, no obstante, dentro de ciertos textos, una inquietud tem\u00e1tica que parece asomar en funci\u00f3n de un pronunciamiento m\u00e1s cercano a lo militante, al discurso de la resistencia, donde se exploran territorios que tienen que ver con aquello que injusta o arbitrariamente ha sido condenado por los c\u00e1nones sociales \u2013como lo es, espec\u00edficamente, el deseo homosexual. As\u00ed, la voz silenciada de lxs reprimidxs y lxs perseguidxs se hace o\u00edr desde los cimientos mismos del viejo Stonewall: \u201cEscuch\u00e9 una lluvia de pesadas monedas cayendo sobre los canas. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Rivolta omosessuale!<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (\u2026). El orden fue restaurado. Trece fueron arrestadas y arrestados\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Siguiendo esta l\u00ednea, si tomamos los poemas numerados del I al V, del apartado \u201cLa m\u00e1quina de fruta\u201d, nos encontramos con que mencionan algunos datos tomados del libro <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Men in the Shadows<\/span><\/i><sup><span style=\"font-weight: 400;\">5<\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">, que el periodista canadiense John Sawatsky recopilara sobre<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">la Royal Canadian Mounted Police (RCMP) y sus particulares y siniestros m\u00e9todos de \u201cespionaje\u201d. Nos cuenta ese <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">yo<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> que habla que \u201cera una c\u00e1mara suspendida de una polea \/ el sujeto deb\u00eda sentarse en una silla \/ similar a la de los consultorios de los dentistas\u201d, \u201csu prop\u00f3sito era detectarlos entre los empleados del gobierno canadiense, para echarlos de sus puestos\u201d, \u201cen teor\u00eda, la fotograf\u00eda de un desnudo masculino causar\u00eda que las pupilas de un homosexual se expandieran\u201d. La condici\u00f3n f\u00e1ctica de estos fragmentos pone a lx lectorx en un estado de alerta, de predisposici\u00f3n, para luego ser exhortadx, en otro poema de m\u00e1s adelante, a tomar cartas en el asunto: \u201cTodo se puede cuestionar. Todo se puede cuestionar. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Our asshole is revolutionary<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Es la historia pasada y es la historia que hacemos. Que escribimos. Que seremos\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desde luego, el conjunto de estos poemas cohabita con otros vastos recursos de los que el autor hace uso: la introducci\u00f3n de lo acad\u00e9mico, la convivencia entre lo popular y lo cl\u00e1sico, la utilizaci\u00f3n del primer verso como continuaci\u00f3n del t\u00edtulo o, incluso, el empleo de versos que corresponden a un poema ajeno y que vienen a cumplir la funci\u00f3n de t\u00edtulo: \u201cel esc\u00e1ndalo temblaba \/ rayado como una cebra\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Es cierto que podr\u00edamos anotar, analizar o desglosar una cantidad casi infinita de cuestiones acerca de la poes\u00eda de Fabi\u00e1n O. Iriarte, acerca de este libro en particular, de sus convergencias, sus m\u00faltiples registros o sus maneras de operar dentro de cada texto (est\u00e1 claro que no basta con apenas una t\u00edmida rese\u00f1a). Nos excede, sin embargo, esa amplitud abrasiva de la primera lectura, que nos pone frente a frente con una escritura atenta, cultivada y exquisita que, adem\u00e1s de cautivar, proclama y documenta. Y, retomando tambi\u00e9n lo apuntado m\u00e1s arriba, es justo decir a estas alturas que las palabras est\u00e1n muy lejos de \u201cmorir\u201d cuando son dichas. Las palabras, por el contrario, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">viven<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> o, mejor a\u00fan, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">dan vida<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> cada vez que las pronunciamos, escribimos, interpretamos o reproducimos. Las palabras, citando al autor que aqu\u00ed nos convoca, \u201cse disponen en ej\u00e9rcito las palabras no \/ pueden contra su fuerza las palabras necesitan de la luz\u201d.\u00a0\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6><b>Notas<\/b><b>\u00a0<\/b><\/h6>\n<h6><sup><span style=\"font-weight: 400;\">1 <\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">Traducci\u00f3n de Rub\u00e9n Mart\u00edn para <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Emily Dickinson.<\/span><\/i> <i><span style=\"font-weight: 400;\">Poemas a la muerte<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Madrid: Bartleby Editores, 2010.<\/span><\/h6>\n<h6><sup><span style=\"font-weight: 400;\">2 <\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">1ra ed.:\u00a0 Balcarce: Gogol Ediciones, 2009.\u00a0<\/span><\/h6>\n<h6><sup><span style=\"font-weight: 400;\">3 <\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">El poema apareci\u00f3 por primera vez en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Canciones<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> (M\u00e1laga: Litoral, 1927).<\/span><\/h6>\n<h6><sup><span style=\"font-weight: 400;\">4 <\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">Poeta, docente e investigador argentino. Doctor en Ciencias Humanas y Sociales (Universidad de Buenos Aires), doctor en Letras (Universidad del Salvador, Buenos Aires), y m\u00e1ster en Lengua Espa\u00f1ola y Literaturas Hisp\u00e1nicas (Universitat de Barcelona, Espa\u00f1a).\u00a0<\/span><\/h6>\n<h6><sup><span style=\"font-weight: 400;\">5 <\/span><\/sup><span style=\"font-weight: 400;\">John Sawatsky. <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Men in the Shadows<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">. Toronto: Doubleday, 1980.<\/span><\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-27\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b><i>Compra los libros destacados en este n\u00famero en nuestra p\u00e1gina de Bookshop.<\/i><\/b><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cComo gui\u00e1ndonos por una especie de &#8216;escalada po\u00e9tica&#8217;, el yo que habla en estos poemas nos va advirtiendo sobre ese proceso metam\u00f3rfico que va a atravesarlo durante todo el recorrido\u201d<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":27195,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4658],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[2321],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-26721","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-27-es","review_sections-poesia","reviewers-vanesa-almada-nogueron-es-2"],"acf":{"richtitle":"<i>Entre los juncos y la baja tarde, seguido de La mudanza<\/i> de Fabi\u00e1n O. Iriarte","reviewers":"","title_field":"","issueofarticle":26299,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26721","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26721\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27241,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26721\/revisions\/27241"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/26299"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/27195"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26721"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26721"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26721"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=26721"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=26721"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=26721"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=26721"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=26721"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=26721"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}