{"id":26714,"date":"2023-09-18T03:16:12","date_gmt":"2023-09-18T09:16:12","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?post_type=book_review&#038;p=26714"},"modified":"2023-09-21T00:44:59","modified_gmt":"2023-09-21T06:44:59","slug":"a-scar-where-goodbyes-are-written-an-anthology-of-venezuelan-poets-in-chile-de-david-m-brunson-edicion-y-traduccion","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/a-scar-where-goodbyes-are-written-an-anthology-of-venezuelan-poets-in-chile-de-david-m-brunson-edicion-y-traduccion\/","title":{"rendered":"A Scar Where Goodbyes Are Written. An Anthology of Venezuelan Poets in Chile de David M. Brunson (edici\u00f3n y traducci\u00f3n)"},"content":{"rendered":"<p><b>Estados Unidos: Louisiana State University Press: 2023. 332 p\u00e1ginas.\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-27185\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_A-Scar-Where-Goodbyes-Are-Written.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"300\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_A-Scar-Where-Goodbyes-Are-Written.jpg 233w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2023\/09\/Portada_A-Scar-Where-Goodbyes-Are-Written-200x300.jpg 200w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/>Lo que hace tres d\u00e9cadas era un fen\u00f3meno improbable en la literatura venezolana, ahora se materializa con la urgencia de la realidad migratoria: una nutrida antolog\u00eda de poetas venezolanos afincados en Chile. Esta misma iniciativa pudiera replicarse en el resto de Iberoam\u00e9rica. Es decir, la di\u00e1spora ha fundado varios n\u00facleos, capitales internacionales que perfilan otro mapa de nuestra actualidad literaria. Si antes atend\u00edamos el debate regional o la \u201cmovida cultural\u201d de lo que se realizaba en Caracas, Valencia, M\u00e9rida o Maracaibo, por ejemplo, ahora los procesos creativos se extienden a instancias geopol\u00edticas en unas cuantas ciudades del continente americano y algunas ciudades europeas: Lima, Bogot\u00e1, Nueva York, Madrid, Buenos Aires o Santiago, s\u00f3lo por citar algunas. El escritor venezolano hace parte de estas comunidades ling\u00fc\u00edsticas, bien sea desde su idioma materno, el espa\u00f1ol, y tambi\u00e9n con el ingl\u00e9s y portugu\u00e9s. De ah\u00ed que exista un corpus nada desestimable que ha hecho posible <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">A Scar Where Goodbyes Are Written. An Anthology of Venezuelan Poets in Chile,<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> una antolog\u00eda biling\u00fce traducida y curada por David M. Brunson (Virginia, 1994), poeta, editor y traductor norteamericano residente en Chile, y quien menciona lo siguiente en las palabras de agradecimiento: \u201cCompiling and translating this book was a life-changing experience, one that unfolded through five cities, four years, three countries, two major protest movements, and a pandemic\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como lo describe Ernesto Gonz\u00e1lez Barnert en una entrevista publicada en la web de la Fundaci\u00f3n Pablo Neruda, se trata de \u201cUn trabajo recopilatorio, bello, urgente y s\u00f3lido que recoge la di\u00e1spora venezolana y articula una presencia viva y llamativa dentro de nuestra propia tradici\u00f3n que ha venido a enriquecer nuestra lengua y cultura\u201d. Quince poetas provenientes de varias ciudades de Venezuela forman parte de esta antolog\u00eda: Ivana Aponte, Lorena Caballero, Fergie Contreras Salmen, Elizaria Flores, Miguel A. Hern\u00e1ndez Zambrano, Gladys Mend\u00eda, Miguel Ortiz Rodr\u00edguez, Georgina Ram\u00edrez, Gerardo Ar\u00edstides Rivod\u00f3, Ciro Romero, Maximiliano Sojo, Eva Tizzani, Julio Tizzani, Fernando Vanegas y Sara Emanuel Viloria. Se podr\u00eda decir que, a mayor n\u00famero de autores congregados, m\u00e1s honda, oscura y grave ser\u00eda la crisis pol\u00edtica, social y econ\u00f3mica. La migraci\u00f3n forzosa, no es ocioso reiterarlo, nada tiene que ver con los equipajes asociados al turismo.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><b>\u201cNACIDOS ENTRE LOS A\u00d1OS 70 Y 90, ESTOS POETAS HAN LLEGADO AL PA\u00cdS AUSTRAL CON UNA ESTIMABLE TRAYECTORIA EN EL \u00c1MBITO UNIVERSITARIO, LA CREACI\u00d3N PO\u00c9TICA, LA GESTI\u00d3N CULTURAL Y LA EDICI\u00d3N\u201d<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Si nos acercamos a cada selecci\u00f3n podremos apreciar po\u00e9ticas diferenciadas. Es innegable el tono disidente, inconforme, que registra la cat\u00e1strofe y los responsables con nombres propios. No obstante, ser\u00eda limitado dar una lectura exclusivamente pol\u00edtica a esta antolog\u00eda. Hay una preocupaci\u00f3n por el paisaje vegetal, bald\u00edo o imaginado, la infancia y los avatares de la edad juvenil, la extranjer\u00eda anat\u00f3mica (\u201cSoy inmigrante en mi cuerpo\u201d, expresa Georgina Ram\u00edrez), las consecuencias de la pandemia, el lenguaje contenido y algunas veces escatol\u00f3gico, el cuerpo violentado, as\u00ed como las evidentes marcas expresivas que dejan las influencias literarias y las marcas textuales y vitales de otras migraciones. A estos elementos que se circunscriben a la herencia po\u00e9tica de la tradici\u00f3n venezolana, con toda justicia se debe mencionar el aporte de los paisajes y autores que estos poetas han conocido y asimilado en Chile. No es extra\u00f1o, entonces, que se nombren y describan ciudades como Santiago, sus peculiaridades tect\u00f3nicas y ciertos h\u00e1bitos y modales del gentilicio chileno: \u201cSantiago se niega \/ en su reflejo, \/ en su s\u00edsmica pisada\u201d, nos dice Miguel Ortiz Rodr\u00edguez, uno de los poetas antologados.\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dejando a un lado su notable trabajo de traducci\u00f3n, compilaci\u00f3n y su concreci\u00f3n editorial, se debe destacar la posici\u00f3n privilegiada, en primera l\u00ednea, de David M. Brunson. El traductor ha tenido contacto directo con las poetas y los poetas de esta antolog\u00eda, ha conversado con ellos, los ha le\u00eddo como un extranjero m\u00e1s que vive, trabaja, lee y escribe desde Chile. Conoce los testimonios, las realidades humanitarias, las m\u00e1s crudas consecuencias del totalitarismo del siglo XXI. Brunson, m\u00e1s all\u00e1 de lo que ofrecen los reportajes period\u00edsticos, afronta esta labor editorial con mirada solidaria, ofrece un balance que, como lectores, leemos con la exigencia que amerita. As\u00ed nos lo hace saber el traductor en la entrevista antes mencionada: \u201cMi intenci\u00f3n es usar esta antolog\u00eda para amplificar las voces de 15 poetas brillantes que vienen de circunstancias inimaginables y para conectarlos con audiencias nuevas con la esperanza de que se pueda abrir m\u00e1s espacio en los corazones y mentes de las sociedades donde llegan los migrantes\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nacidos entre los a\u00f1os 70 y 90, estos poetas han llegado al pa\u00eds austral con una meritoria trayectoria en el \u00e1mbito universitario, la creaci\u00f3n po\u00e9tica, la gesti\u00f3n cultural y la edici\u00f3n. Cada uno tiene una circunstancia vital y profesional. Algunos tienen muchos a\u00f1os en Chile, afianzaron v\u00ednculos familiares y se han acoplado con pocas fisuras a la din\u00e1mica cultural y editorial del pa\u00eds de acogida; otros, en cambio, arribaron en a\u00f1os recientes y han procurado hacerse de un espacio propio. Estamos frente a un pa\u00eds port\u00e1til, como lo ficcionaliz\u00f3 el autor venezolano Adriano Gonz\u00e1lez Le\u00f3n. Lo que distingue al escritor, y en este caso particular, a los poetas, es que ellos asumen las cicatrices emocionales como si se tratara de nuevas y m\u00e1s el\u00e1sticas l\u00edneas lim\u00edtrofes. Por los actuales momentos estos quince poetas se encuentran en Chile, lo que no significa que, a la vuelta de unos meses o pocos a\u00f1os, algunos tengan la necesidad de una nueva migraci\u00f3n dentro o fuera del continente. El ciclo de la migraci\u00f3n forzosa (cuando se origina en pa\u00edses sin garant\u00edas democr\u00e1ticas, tal como sucede en Venezuela, mi pa\u00eds) nunca se cierra del todo. Tampoco es exagerado pensar que la cantidad de poetas venezolanos en Chile seguir\u00e1 creciendo en tiempos m\u00e1s pr\u00f3ximos.\u00a0<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/bookshop.org\/lists\/issue-27\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b><i>Compra los libros destacados en este n\u00famero en nuestra p\u00e1gina de Bookshop.<\/i><\/b><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cDavid M. Brunson ha tenido contacto directo con los poetas de esta antolog\u00eda, ha conversado con ellos, los ha le\u00eddo como un extranjero m\u00e1s que vive, trabaja, lee y escribe desde Chile\u201d<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":27185,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4658],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[2076],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-26714","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-27-es","review_sections-poesia","reviewers-nestor-mendoza-es"],"acf":{"richtitle":"<i>A Scar Where Goodbyes Are Written. An Anthology of Venezuelan Poets in Chile<\/i> de David M. Brunson (edici\u00f3n y traducci\u00f3n)","reviewers":"","title_field":"","issueofarticle":26299,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26714","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26714\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27243,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/26714\/revisions\/27243"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/26299"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/27185"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26714"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26714"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26714"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=26714"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=26714"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=26714"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=26714"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=26714"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=26714"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}