{"id":20555,"date":"2022-12-12T16:06:12","date_gmt":"2022-12-12T22:06:12","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?post_type=book_review&#038;p=20555"},"modified":"2023-05-21T18:15:54","modified_gmt":"2023-05-22T00:15:54","slug":"the-invisible-borders-of-time-five-female-latin-american-poets-de-nidia-hernandez-ed","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/the-invisible-borders-of-time-five-female-latin-american-poets-de-nidia-hernandez-ed\/","title":{"rendered":"The Invisible Borders of Time: Five Female Latin American Poets de Nidia Hern\u00e1ndez (ed.)"},"content":{"rendered":"<p><b>Medford, Massachusetts: Arrowsmith Press. 2022. 174 p\u00e1ginas.<\/b><\/p>\n<p><i><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-20392 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/The-Invisible-Borders-of-Time-portada-LALT-24-200x300.jpg\" alt=\"\" width=\"200\" height=\"300\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/The-Invisible-Borders-of-Time-portada-LALT-24-200x300.jpg 200w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/The-Invisible-Borders-of-Time-portada-LALT-24.jpg 289w\" sizes=\"(max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/>The Invisible Borders of Time <\/i>(en espa\u00f1ol, <i>Las fronteras invisibles del tiempo<\/i>) es una recopilaci\u00f3n biling\u00fce de poemas de cinco poetas latinoamericanas de gran prestigio: Cristina Peri Rossi (Uruguay), Piedad Bonnett (Colombia), Yolanda Pantin (Venezuela), Carmen Boullosa (M\u00e9xico) y Rossella Di Paolo (Per\u00fa).<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cristina Peri Rossi es conocida por su po\u00e9tica er\u00f3tica que explora no s\u00f3lo la dimensi\u00f3n f\u00edsica del amor, sino tambi\u00e9n la m\u00fasica y el blues que mezclan la idealizaci\u00f3n del cuerpo con una exploraci\u00f3n del amor perfecto con sus anhelos y p\u00e9rdidas. \u201cBlanca\u201d es un homenaje al cuerpo femenino en el que el lenguaje po\u00e9tico se utiliza como una construcci\u00f3n de los placeres secretos del cuerpo. \u201cDeseo\u201d \/ \u201cDesire\u201d entrelaza el blues de Tom Waits con los laberintos de la ciudad y la esquiva presencia de las mujeres una vez amadas y anheladas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">La formaci\u00f3n filos\u00f3fica de Piedad Bonnett es evidente en su enfoque fenomenol\u00f3gico de la po\u00e9tica, donde construye yuxtaposiciones parad\u00f3jicas con s\u00edmiles que hacen que lo ordinario sea fresco y nuevo: en \u201cDel Reino de Este Mundo\u201d \/ \u201cThe Kingdom of This World\u201d, \u201clos pechos son firmes y dulces como un par de ventanas llenas de luz\u201d. Sus poemas son ir\u00f3nicamente humor\u00edsticos: en \u201cMiserable Men Make Terrible Dance Partners\u201d, \u201cninguna mujer puede estar m\u00e1s \/ sola, m\u00e1s miserablemente sola, que aquella \/ que desea amar a un hombre miserable\u201d (v\u00e9ase <\/span><a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2022\/january\/poem-citation-piedad-bonnett\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><i><span style=\"font-weight: 400;\">World Literature Today<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, enero 2022, 15<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Yolanda Pantin alterna entre densos poemas tonales en prosa y un minimalismo abierto para crear un lienzo contemplativo. En ninguna parte es esto m\u00e1s evidente que en \u201cNotas para una po\u00e9tica (Versi\u00f3n II, contra m\u00ed misma)\u201d. Las referencias a la pintura, a los cineastas (Tarkovsky) y a los escritores construyen un marco para los pasajes introspectivos que fluyen de las yuxtaposiciones: su hermana, los secretos, la ambici\u00f3n escandalosa, la isla de Margarita.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El olvido y lo indeterminado dan a la poes\u00eda de Carmen Boullosa una cualidad inquietante, aunque sus met\u00e1foras sean t\u00e1ctiles e inmediatas. En un poema describe la noche como un \u201cextra\u00f1o p\u00e9talo que cae como \u00f3xido alado\u201d, y en otro, la noche es una \u201capacible madeja de sonidos\u201d. Tanto en \u201cMemoria Vac\u00eda\u201d \/ \u201cEmpty Memory\u201d como en \u201cEl Hilo Olvida\u201d \/ \u201cThe Thread Forgets\u201d, el mundo se convierte en un mosaico texturizado con la gente, los sonidos y el paisaje de la vida cotidiana, donde la narradora se ve a s\u00ed misma como rabiosa, pero muda, con la comunicaci\u00f3n frustrada mientras los que la rodean duermen.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Los poemas de Rossella Di Paolo contienen una poderosa personificaci\u00f3n y l\u00edneas imaginativas que evocan emociones de anhelo y aspiraci\u00f3n. En \u201cLas Monta\u00f1as\u201d \/ \u201cThe Mountains\u201d, las monta\u00f1as experimentan nostalgia, resignaci\u00f3n, y tienen alas que permiten el vuelo futuro. En \u201cMilquinientas\u201d \/ \u201cFifteen Hundred\u201d, la narradora se percibe a s\u00ed misma como una cabra de piedra en las monta\u00f1as, siempre escalando, siempre so\u00f1ando, a pesar del \u201csol espinoso que me ara\u00f1a los ojos\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El objetivo de la editora Nidia Hern\u00e1ndez era seleccionar poemas que mostraran al lector c\u00f3mo las poetas \u201ctraducen su realidad a trav\u00e9s del lenguaje\u201d. Leer el original en espa\u00f1ol y la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s es un placer especial, ya que la obra brilla en ambas lenguas y cautiva al lector a trav\u00e9s de nuevas formas de ver y experimentar el mundo.<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Traducci\u00f3n de Arturo Guti\u00e9rrez Plaza<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6><a href=\"https:\/\/www.worldliteraturetoday.org\/2022\/september\/invisible-borders-time-five-female-latin-american-poets\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"font-weight: 400;\">Rese\u00f1a publicada originalmente en <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">World Literature Today<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, Vol. 96, Nro. 5, septiembre 2022<\/span><\/a><\/h6>\n<div id=\"gtx-trans\" style=\"position: absolute; left: -21px; top: 48px;\">\n<div class=\"gtx-trans-icon\"><\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cEl objetivo era seleccionar poemas que mostraran al lector c\u00f3mo las poetas traducen su realidad a trav\u00e9s del lenguaje. Leer el original en espa\u00f1ol y la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s es un placer especial, ya que la obra brilla en ambas lenguas y cautiva al lector a trav\u00e9s de nuevas formas de ver y experimentar el mundo\u2026\u201d<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":20392,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4304],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[4294],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-20555","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-numero-24-es","review_sections-poesia","reviewers-susan-smith-nash-2"],"acf":{"richtitle":"<i>The Invisible Borders of Time: Five Female Latin American Poets<\/i> de Nidia Hern\u00e1ndez (ed.)","reviewers":"","title_field":"<i>The Invisible Borders of Time: Five Female Latin American Poets<\/i>","issueofarticle":20704,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/20555","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/20555\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/20704"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/20392"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20555"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20555"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20555"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=20555"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=20555"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=20555"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=20555"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=20555"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=20555"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}