{"id":17863,"date":"2022-09-20T08:00:26","date_gmt":"2022-09-20T14:00:26","guid":{"rendered":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/?post_type=book_review&#038;p=17863"},"modified":"2023-05-23T13:30:05","modified_gmt":"2023-05-23T19:30:05","slug":"talismanes-para-la-fuga-de-edda-armas","status":"publish","type":"book_review","link":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/rese\u00f1as\/talismanes-para-la-fuga-de-edda-armas\/","title":{"rendered":"Talismanes para la fuga de Edda Armas"},"content":{"rendered":"<p><b>Madrid: Vaso Roto Ediciones. 2022. 75 p\u00e1ginas.\u00a0\u00a0\u00a0<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-17497 alignleft\" src=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Talismanes-para-la-fuga-199x300.jpg\" alt=\"\" width=\"199\" height=\"300\" title=\"\" srcset=\"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Talismanes-para-la-fuga-199x300.jpg 199w, https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Talismanes-para-la-fuga.jpg 552w\" sizes=\"(max-width: 199px) 100vw, 199px\" \/>Edda Armas (Caracas, 1955) es una de las voces m\u00e1s representativas de la generaci\u00f3n nacida en la d\u00e9cada de los cincuenta en la poes\u00eda venezolana. Ha publicado casi una veintena de t\u00edtulos en poes\u00eda desde 1975. Su m\u00e1s reciente libro, <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Talismanes para la fuga<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, con un pr\u00f3logo de Amalia Iglesias Serna, titulado \u201cDel duende al talism\u00e1n\u201d, no solo revela una profundizaci\u00f3n natural en la mirada y decir que ha desarrollado a trav\u00e9s del tiempo, es tambi\u00e9n una obra que trasciende lo visible de manera m\u00e1s rotunda que sus exploraciones anteriores: mayor consciencia del di\u00e1logo entre lo visible y lo invisible, entre la memoria y el instante.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El libro presenta la estructura tradicional de tres partes, propia de la m\u00fasica, del drama y la l\u00edrica. No hay una simetr\u00eda en cuanto al n\u00famero de poemas de cada una de ellas. De cada parte se\u00f1alar\u00e9 un poema que me parece representativo de lo que aqu\u00ed expongo, a pesar de que todo el libro mantiene una tensi\u00f3n po\u00e9tica sostenida y unidad en su prop\u00f3sito est\u00e9tico y \u00e9tico. En este caso, a cada apartado lo ha titulado \u201cParaje\u201d: \u201cParaje I\u201d (\u201cEn colmado espacio de encierro\u201d): 18 poemas; \u201cParaje II\u201d (\u201cCuadernillo de talismanes imprescindibles: propios y ajenos\u201d): 12 poemas; \u201cParaje III\u201d (\u201cMemorias al zarpar\u201d): 5 poemas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El paraje es un lugar al aire libre y aislado, especifica el DLE. As\u00ed, se podr\u00eda considerar que <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">Talismanes<\/span><\/i> <i><span style=\"font-weight: 400;\">para la fuga<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> se desarrolla en tres escenarios diferentes si nos atenemos a las acotaciones entre par\u00e9ntesis que acompa\u00f1an a cada parte. No deja de dialogar esta estructura con la representaci\u00f3n de un drama, su posibilidad de representaci\u00f3n l\u00fadica es una instancia a explorar: el yo se enfrenta a un dilema y busca su resoluci\u00f3n a trav\u00e9s de objetos que inviste de poder m\u00e1gico, incluida su propia palabra.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Cada paraje posee un clima propio. En el primer paraje se expande el decir po\u00e9tico y en el \u00faltimo, se condensa. La palabra po\u00e9tica apunta a la construcci\u00f3n de lugares, tanto f\u00edsicos como ps\u00edquicos, con profundidad \u00edntima, no son simples paisajes. Aparece, de esta manera, reinterpretado, el <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">locus amoenus<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">, tanto en su aspecto idealizado y diurno como siniestro y nocturno. Por supuesto, no se ajusta a la composici\u00f3n espacial que estableci\u00f3 la tradici\u00f3n grecolatina; responde, sin duda, a una construcci\u00f3n interior que se alimenta del paraje que transita la poeta a diario en sus caminatas y cuyo testimonio ha quedado registrado en su cuenta en Instagram.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El primer paraje evoca el tiempo y el espacio del encierro, un encierro vinculado con la situaci\u00f3n de una ciudad sitiada por condiciones totalitarias; all\u00ed se expresan la p\u00e9rdida, el exilio, la desgarradura. Algunos indicios tambi\u00e9n revelan la presencia de la pandemia del covid-19. Previo a 2020, ya la situaci\u00f3n nacional ofrec\u00eda circunstancias asfixiantes, encierros, p\u00e9rdidas, a lo que se sum\u00f3 las imposiciones que la pandemia trajo consigo. No dudo que ambas vivencias se solapan en el imaginario de los ciudadanos venezolanos. La extensi\u00f3n de esta primera parte se explica si se considera que es una exposici\u00f3n de motivos que justificar\u00e1n la fuga. En ella, la historia personal imbricada con im\u00e1genes mitol\u00f3gicas y simb\u00f3licas plasman un universo habitado por la p\u00e9rdida. Un poema para destacar es \u201cMen\u00fa de sobrevivientes\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">El segundo paraje se identifica con un lugar interior de preparaci\u00f3n ante algo inminente. All\u00ed se expande el talism\u00e1n como tema. El fil\u00f3sofo Pierre A. Riffard, quien define el arte del talism\u00e1n, subraya el car\u00e1cter ben\u00e9fico y su poder de rechazar lo mal\u00e9fico. El talism\u00e1n es la materializaci\u00f3n de un deseo o necesidad de protecci\u00f3n. Su elaboraci\u00f3n responde al imaginario de quien lo construye, de all\u00ed su significado simb\u00f3lico y diverso. Este paraje es el lugar propio de la magia talism\u00e1nica, de los saberes de Paracelso, del poder verbal de algunos poetas y artistas. Los diversos artefactos que la voz po\u00e9tica construye como sus talismanes, est\u00e1n impregnados de vivencias y presentimientos. En este escenario hay espacio para m\u00faltiples elementos dotados de poderes particulares, es tambi\u00e9n un espacio-tiempo para la muerte, la evocaci\u00f3n y la despedida. Hay que detenerse en \u201cTalism\u00e1n caracol para el adi\u00f3s\u201d, tambi\u00e9n una eleg\u00eda. En estos doce poemas, la palabra se revela como el talism\u00e1n mayor con el cual se elaboran esos peque\u00f1os elementos de protecci\u00f3n, todos marcados por el ritual. No hay acto humano que no sea acompa\u00f1ado por un ritual, incluso en esta \u00e9poca desacralizada. As\u00ed, este paraje es el de la preparaci\u00f3n para zarpar. Siempre la imagen arquet\u00edpica del barco como met\u00e1fora existencial\u2026\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al llegar al tercer paraje, \u201cMemorias al zarpar\u201d, se sabe que las naves no han sido quemadas, que el viaje es una posibilidad concreta. Es el paraje m\u00e1s breve, como el rastro que deja la huida. Poemas breves en su forma, de respiraci\u00f3n agitada, mas no angustiada, son poemas de atm\u00f3sfera, en especial el que cierra el libro. Destaco aqu\u00ed \u201cLos nueve ciegos\u201d. \u00bfHacia d\u00f3nde se zarpa? \u00bfHabr\u00e1 regreso? \u00bfRealmente la fuga es una posibilidad o es un deseo? Para esta elaboraci\u00f3n, no parece ser tan importante el destino como los talismanes que proteger\u00e1n el viaje o el deseo de ese viaje.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Detr\u00e1s de todo el movimiento f\u00edsico y ps\u00edquico que implica fuga o escape, lo que revelan estos poemas es la b\u00fasqueda de un lugar y, por tanto, de un arraigo o pertenencia. El primer poema lo se\u00f1ala de manera evidente. Es indiscutible que la aspiraci\u00f3n del <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">beatus ille<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\"> marca cada poema. \u201cDebe existir un lugar amable \/ como promesa para la humanidad.\u201d No es f\u00e1cil irse ni quedarse. Pero siempre el poema podr\u00e1 ser el talism\u00e1n que protege y abraza para \u201cSobrevivir toda desdicha\u201d.\u00a0<\/span><\/p>\n<h5 style=\"text-align: right;\"><span style=\"font-weight: 400;\">Mar\u00eda Antonieta Flores\u00a0\u00a0<\/span><\/h5>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Madrid: Vaso Roto Ediciones. 2022. 75 p\u00e1ginas.\u00a0\u00a0\u00a0 Edda Armas (Caracas, 1955) es una de las voces m\u00e1s representativas de la generaci\u00f3n nacida en la d\u00e9cada de los cincuenta en la poes\u00eda venezolana. Ha publicado casi una veintena de t\u00edtulos en poes\u00eda desde 1975. Su m\u00e1s reciente libro, Talismanes para la fuga, con un pr\u00f3logo de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":17497,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"categories":[],"tags":[4097],"editors":[],"review_sections":[2044],"reviewers":[4170],"translator":[],"editors_pick":[],"lal_author":[],"class_list":["post-17863","book_review","type-book_review","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","tag-number-23-es","review_sections-poesia","reviewers-maria-antonieta-flores-2"],"acf":{"richtitle":" <i>Talismanes para la fuga<\/i> de Edda Armas","reviewers":"","title_field":"","issueofarticle":18039,"sidebartitle":"","thumbnail":"","collection-articleimage":null},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/17863","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review"}],"about":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/book_review"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/book_review\/17863\/revisions"}],"acf:post":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/issue\/18039"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17497"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17863"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17863"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17863"},{"taxonomy":"editors","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors?post=17863"},{"taxonomy":"review_sections","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/review_sections?post=17863"},{"taxonomy":"reviewers","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/reviewers?post=17863"},{"taxonomy":"translator","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/translator?post=17863"},{"taxonomy":"editors_pick","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/editors_pick?post=17863"},{"taxonomy":"lal_author","embeddable":true,"href":"https:\/\/latinamericanliteraturetoday.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/lal_author?post=17863"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}