Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
  • English
  • Español
Número 3
Uncategorized

Tres poemas

  • por Diego Alfaro
Print Friendly, PDF & Email
  • August, 2017

Charly Brown

El que siempre intentó patear la pelota
que Lucy le quitó del pie.
El niño al que un árbol devoraba su cometa.
La obra de un caricaturista triste
que se retrataba aún en sus peores momentos,
abandonado por su mujer
con la depresión amarrada al cuello.
El día que Charly Brown decidió hacer su vida
buscar un empleo para el que no era hábil
salir del asfixiante mundo de la infancia
y caer en un callejón cien veces peor
borracho, escritor mediocre, siempre calvo
agotando sus noches frente al papel,
trazando el vistoso chaleco de quien fue su padre
un caricaturista neurótico amado por los niños
con todas las vidas posibles destruyéndolo
entablando ambos al final del día
un diálogo demoledor sobre los psiquiatras,
los tratamientos, la necesidad del amor
cuando el jazz acaba en una habitación oscura
nieva y Charly Brown se echa en la cama,
imagina un cuadro feliz:
un balón que escapa hacia el viento.

 

Martín Pescador

Trata de buscar un día solo para ti en el que puedas planchar camisas, lavar lo que se pueda lavar, comprarte un nuevo par de zapatillas. Y así llegarás a la conclusión de que ese día es una pantalla sobre la lámpara de tu velador. La ampolleta dice Camden Town 1977, chaquetas de cuero y te ves pateando bolsas de basura, porque Londres arde por dentro como Trotsky en Coyoacán: el ruido de las cacerolas contra la madera, esta noche y las que vienen en gas, lanza aguas, ganzúas, botas negras bajando de los buses, la ciudad en estado de sitio, el cuello de una botella estrellándose contra el pavimento.

Repentinamente se corta la luz y en un río el Martín Pescador cambia de objetivo: va hacia el salmón injertado, pulcro.

 

Madriguera

A esta casa han llegado todos los huérfanos, objetos o personas o es esto la letra de una canción de velador, real como el vacío agitándose en la materia, las hojas barridas por el temporal, la imagen de un chevy en el óxido del patio, mientras los niños que nunca tuvimos juegan a las escondidas sin saber porqué y pedimos que suban el volumen a estas cosas, sacarnos de una vez de los bolsillos:

El amor ya no es lo que habita entre medio, sino el dolor que nos une a otros.

  • Diego Alfaro

Diego Alfaro (Limache, 1984) is a Chilean poet, translator, and editor. He has published the verse collections Piano de juguete (2008), Paseantes (2009), and Tordo (2015). His translations of English-language poets, including Ted Hughes and Philip Larkin, have appeared in several journals and websites. He also edited the books Antología de la poesía de Cecilia Casanova (Universidad de Valparaíso, 2013) and Homenaje a Ezra Pound desde Chile (Editorial Universitaria, Santiago, 2010). In 2015, his book Tordo was awarded the Municipal Literature Prize of Santiago.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. He has translated the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno (Katakana Editores), as well as the verse collection Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza (Alliteratïon). He also works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma and is a Tulsa Artist Fellow.

PrevAnteriorDos poemas de David Preiss
SIguienteDos poemas de Jaime Luis HuenúnNext
RELACIONADOS

From Fever Days by Andrés Felipe Solano

Por Andrés Felipe Solano

I have a special relationship, as a translator, with the work of Andrés Felipe Solano. My first translation ever published was a piece of his titled “The Nameless Saints,”…

Nuevas versiones de la novela criminal centroamericana: Moronga de Horacio Castellanos Moya

Por José Juan Colín

Lately the world of murder mysteries or crime novels has taken on new and varied forms of expression.  We do not propose to make a list of those paths since…

Un poema

Por Fabio Morábito

Puesto que escribo en una lengua / que aprendí, / tengo que despertar / cuando los otros duermen. / Escribo como quien recoge agua / de los muros, / me…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/02/2024 01:30:00
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

LALT BLOG
OUR DONORS
Suscribirme
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.
LALT Logo SVG white letters mustard background

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.