Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 6
Uncategorized

Two Poems

  • by Luis Eduardo Barraza
Print Friendly, PDF & Email
  • May, 2018

El día me tuerce
la palabra, no debo decir

la arritmia miope de mis pobres largos
que erosionan

de la sílaba corrupta
la calle sepia de la canícula personal
me degrada

y de la mujer íntima que intenta
y espera arreglar
tiende a cocinar, para acomodar ese

                    razón de ella dentro de mí

de cierto color ocre
mi día otro, que parece seguir
si tender, ella
de sábanas marianas no se retuerce,
                    secreta,
su textura visceral, de ella, mujer, en mi otra mañana,

distante,

de materia áspera
su mano roja
llena de palabra-pluma-roja

se deja teñir

                su (mi) resonancia de culpa ahora, como mudic

diapositivas

 

Dice, dice
que oyó decir que juan ya no habla

o decir hola

que sus ojos
tienden a caminar
entre jaulas, tambien lento de la jaula

la mañana
del sol, sacó la lengua
y de muchos uno, su erosión y la altura de su silla están ahora
ante uno

y de juan,
solo un poco,
casi nada queda de juan
poeta

(Empiezo a entender)

y su esposa,
feliz, ella, de juan, nos muestra caminando
llenos de color(es), ahora

porque ni el olor a mierda
se nota en la mirada
y no hay mas que barrer no
mas mierda dice en la mañana sin lengua de juan

y mariana
ella, mi esposa

            se compadece de ella desde la ventana

y aveces

                    Yo también.

(de Los días arqueados  [The arched days], 2017)

Traducido por Arthur Dixon

  • Luis Eduardo Barraza

Luis Eduardo Barraza (Maracaibo, 1990) is a poet. He earned his degree in Letters from the Universidad de Zulia. He has published two books: Solicardia (2015) and Los días arqueados [The arched days] (2016). He won the Premio Anual de Poesía Librería Lugar Común and third place in the Primer Concurso de Poesía Joven Rafael Cadenas, both in 2016. His work has been included in several anthologies of young Venezuelan poets.

  • Arthur Malcolm Dixon
headshotarthurdixoncroppededited1

Photo: Sydne Gray

Arthur Malcolm Dixon is co-founder, lead translator, and Managing Editor of Latin American Literature Today. His book-length translations include the novels Immigration: The Contest by Carlos Gámez Pérez and There Are Not So Many Stars by Isaí Moreno, both from Katakana Editores, and the poetry collections Intensive Care by Arturo Gutiérrez Plaza and Wild West by Alejandro Castro, both from Alliteration Publishing. He works as a community interpreter in Tulsa, Oklahoma, where from 2020 to 2023 he was a Tulsa Artist Fellow.

PrevPreviousTwo Poems by Adalber Salas Hernández
Next“My Father’s Black Motorcycle” by Jesús MontoyaNext
RELATED POSTS

The Problem with Poetry You Can Understand

By Gabriel Zaid

“It must also be said that many naive poets are like these naive professors: they do not understand the game, they have not seen that the poetry ‘you can understand’…

Downpour

By Alejandro Cortés González

We all have a pair of shoes that call for downpours / the whitest pair / the ones that track in the most from the street

…

Poems from Menino do Mato

By Manoel de Barros

I wanted to write with bird words. / We lived in an immensely and nameless place / where we played with word play / like: Today I saw an ant…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.