Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
  • English
  • Español
Issue 3
Uncategorized

Three Poems

  • by Enriqueta Lunez
Print Friendly, PDF & Email
  • July, 2017

Jnak’oj ta sk’al ko’tak jts’uj ak’obal
noch’ol xkukavetik ta xokon jsat xchi’uk jnekeb,
ox-vo’ viniketik chamenxa la ta smul,
vu’une mu jna´mi jech li a’yejaletike
ja’ no’ox jk’ejoj ta jun muk’ ta kaxa li tseke.

 

Between my legs I hide a droplet of night
on my cheek and shoulder they linger like fireflies,
the shades of three lovers,
I’m not sure a mark can really bring darkness
but for now my mole is hidden in a coffer.1

 

***

 

Jchamantik asat, me’
yu’un ta jk’el ka’i spukujil antsetik.
Jchamantik ave,
yu’un ta jkavta ka’i tas malem k’ak’al sbi  jtot.
Jchamantik ak’ob,
mi yal li sikil akubale, k’uk’un chlik jbots’ li ixime,
ta jchuchbe sk’ak’al li k’ok’e, jpis jsat.
Jchamantik abok,
va xanavkun ta yut chobtik, ba jvulan  kanimatak, ba’ kejlikun ta ch’ul na.
Avokoluk, jchamantik asat, ave, ak’ob, abok
yu’un mujk’an jel jkuxlejal.

 

Mama, I need your eyes
to see our wickedness.
I need your mouth,
to shout my father’s name in the afternoon.
I need your hands,
to knead nixtamal, stir up the fire, make the sign of the cross.
I need your feet,
to walk across the corn fields, visit our dead and dance.
Dear mother, it is urgent, I need your eyes, mouth, hands and feet
so I don’t forget we are rooted in the moon.

 

***

 

Mu’kun slumal  jtotik
ta jlumale ch’abal bu mukul smixik viniketik
ta jlumale ch’abal buch’o las kuch skurus
ta jlumale  ch’abal to’ox buch’o laj yuts’inta xchi’il ta vok’el
mu’yuk  to’ox boch’o la sko’oltas sba ta kaxlan
ta jlumale abektal ta kopal yik to’ox tilil, pom, tsij uch.
Jna’oj to lek
ta a-lumale xch’unik to’ox  mantal li tsebetike
xkuchik to’ox si’ li viniketike
li me’el-moletik sna’ojik to’ox sk’anel vo’
li jme’e sna’ to’ox smetstael xchinal jsat
vu’une jna’oj to’ox jk’ejba lok’el ta be
kucha’al xjelav juntotik-junmetik.
Ja’ jech,  chvulto ta jol
ja’ to’ox avutsilal, k’alal mu’yuk  to’ox  achanoj  kaxlan k’op.

 

I am not the land of the sun
men’s umbilical cords do not lie on my land.
no one carried a cross on my land
never did a brother threaten another on my land
no one wanted to be mestizo
on my land odors of incense, bay leaf and orange blossoms wafted from your body
I remember
young girls were diligent
men carried firewood
old men knew to ask for water.
my mother remembered the spell to cure a rash
as a girl I would often step from the road to make space
for an elderly uncle to walk.
Yes, I still remember your grandeur
you had it then, before speaking Spanish.

 

1 Some Tzotzil believe that a certain mole, when found on a woman’s body, can cause the death of her lover or spouse. This belief, and the word for that particular birthmark (tzek), is fading from use.

 

Translated by Clare Sullivan

Tzotzil poet Enriqueta Lunez. Photo: Conaculta.
  • Enriqueta Lunez

Enriqueta Lunez was born in San Juan Chamula, Chiapas. Her road to poetry began in the state of Sinaloa. Far from the town of her birth, she began to write Tajimol Ch’ulelaletik / Juego de Nahuales  (2008). As a grant recipient of the National Fund for Culture and the Arts (FONCA) she wrote Sk’eoj Jme’tik U / Cantos de Luna (2013). Her poems have been translated to Italian, German, English, French and Serbian.

  • Clare Sullivan
claresullivanphotobyjimbeatty

Photo by Jim Beatty

Clare Sullivan is an Associate Professor of Spanish at the University of Louisville, where she teaches poetry and translation. She received a 2010 NEA Translation Grant to work with Natalia Toledo’s poetry. The resulting work, The Black Flower and Other Zapotec Poems (Phoneme Media, 2015), was short-listed for the Best Translated Book Award. Her translation of Alejandro Tarrab’s Litane is forthcoming from Cardboard House Press. 

PrevPreviousSeven Poems by Hugo Mujica
NextThree Poems by Hubert MatiúwàaNext
RELATED POSTS

Chuqik’irawchaw / My Lovely Chuqik’iraw

By Ch’aska Anka Ninawaman

Homeland of the Inkas, house of wisdom, / purified by koka leaves, / infused with the energy of the k’intu. // Homeland animated with the Inka’s breath, / made sacred…

From Winter’s Fury

By Perla Suez

Furia de invierno, or Winter’s Fury (Buenos Aires: Edhasa, 2019), the latest novel by the award-winning Argentine author Perla Suez, presents the story of Luque, a loner who leaves behind…

“New Man” and other poems

By Legna Rodríguez Iglesias

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.